William S. Burroughs Reads His Sarcastic “Thanksgiving Prayer” in a 1988 Film By Gus Van Sant

Hav­ing moved to Korea a cou­ple weeks ago, I won’t have the chance to par­take this year in the beloved insti­tu­tion of Amer­i­can cul­ture known as Thanks­giv­ing. (Korea has its own Thanks­giv­ing, but it hap­pened two months ago.) Maybe you live in the Unit­ed States and thus almost cer­tain­ly have a Thanks­giv­ing din­ner of some kind, big or small, com­ing soon. Or maybe you, like me, live else­where in the world, and thus in a place with­out the same tra­di­tion. Either way, you can sure­ly par­take this Thanks­giv­ing in the beloved insti­tu­tion of Amer­i­can cul­ture known as the work of William S. Bur­roughs.

Here we have a short film of Bur­roughs, best known as the author of a body of con­tro­ver­sial and exper­i­men­tal lit­er­a­ture, includ­ing books like Junky and Naked Lunch, shot by Gus Van Sant, best known as the direc­tor of films like Good Will Hunt­ingMy Own Pri­vate Ida­ho, and Drug­store Cow­boy, the last of which includes a mem­o­rable appear­ance by Bur­roughs him­self.

It cap­tures Bur­roughs read­ing his poem “Thanks­giv­ing Day, Nov. 28, 1986,” also known as his “Thanks­giv­ing Prayer.” Van Sant shot it two Thanks­giv­ings after that one, in 1988, the year before Drug­store Cow­boy (and six years after adapt­ing Bur­rough’s sto­ry “The Dis­ci­pline of D.E.” into an ear­ly short film).

Bur­roughs, a life­long crit­ic of Amer­i­ca, fills his prayer with bit­ter­ly sar­cas­tic “thanks” for things like “a con­ti­nent to despoil and poi­son,” “Indi­ans to pro­vide a mod­icum of chal­lenge and dan­ger,” “the KKK,” and “Pro­hi­bi­tion and the war against drugs” (about which his char­ac­ter in Drug­store Cow­boy had some par­tic­u­lar­ly choice words). He ends by express­ing iron­ic, Great Gats­by-quot­ing grat­i­tude for “the last and great­est betray­al of the last and great­est of human dreams.”

Like him — like most every­body — I have my own, if less deep-seat­ed, frus­tra­tions with our home­land, and per­haps in leav­ing I sub­con­scious­ly emu­lat­ed his stretch­es of expa­tri­atism in Mex­i­co, Eng­land, France, and Moroc­co. But I sin­cere­ly doubt that I’ve had my last Thanks­giv­ing on U.S. soil; for all its fail­ings, Amer­i­ca remains too inter­est­ing to stay away from entire­ly. After all, what oth­er coun­try could pos­si­bly pro­duce a writer, a per­son­al­i­ty, or a crit­ic like William S. Bur­roughs?

Relat­ed Con­tent:

The Mak­ing of Drug­store Cow­boy, Gus Van Sant’s First Major Film (1989)

William S. Bur­roughs Teach­es a Free Course on Cre­ative Read­ing and Writ­ing (1979)

The Dis­ci­pline of D.E.: Gus Van Sant Adapts a Sto­ry by William S. Bur­roughs

William S. Bur­roughs Reads His First Nov­el, Junky

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities and cul­ture. He’s at work on a book about Los Ange­les, A Los Ange­les Primer, the video series The City in Cin­e­maand the crowd­fund­ed jour­nal­ism project Where Is the City of the Future? Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

The Lost Poems of Pablo Neruda: Help Bring Them to the English Speaking World for the First Time

This past week­end, the Chilean gov­ern­ment acknowl­edged what many had long sus­pect­ed — that, writes NPR, “the Nobel Prize-win­ning poet Pablo Neru­da might have been killed [or, to be more pre­cise, mur­dered] dur­ing the after­math of the 1973 coup that brought Gen. Augus­to Pinochet to pow­er.” Pre­vi­ous­ly the gov­ern­ment had main­tained that prostate can­cer was the cause of death.

If you’re look­ing for a hap­pi­er rev­e­la­tion, then I can tell you this: Last year, Chilean archivists “dis­cov­ered a cache of pre­vi­ous­ly unseen and unpub­lished poems writ­ten by Neru­da. The collection—written in note­books and on scraps of paper in the poet’s own hand—includes a sam­pling of the ardent love poems for which Neru­da is famous.” That’s accord­ing to Cop­per Canyon Press, which has been entrust­ed by Pablo Neruda’s estate “to bring these lost poems to a North Amer­i­can audi­ence for the first time.” And it will only hap­pen with your help.

Right now, Cop­per Canyon Press has a Kick­starter cam­paign under­way to raise a total of $50,000. Funds will go towards  the pro­duc­tion of a beau­ti­ful book trans­lat­ed by the award-win­ning trans­la­tor and poet For­rest Gan­der. With 23 days to go, they have so far $32,2215 raised. But there’s still $18,000+ to go, and it would be great if Open Cul­ture read­ers could help move the nee­dle. Those who sup­port this project will be among the first to read these lost poems in Eng­lish. And speak­ing of firsts, don’t miss these relat­ed items in our archive: Hear Pablo Neru­da Read His Poet­ry In Eng­lish For the First Time, Days Before His Nobel Prize Accep­tance (1971) and Pablo Neruda’s His­toric First Read­ing in the US (1966) in our archive.

Relat­ed Con­tent:

“The Me Bird” by Pablo Neru­da: An Ani­mat­ed Inter­pre­ta­tion

Poems as Short Films: Langston Hugh­es, Pablo Neru­da and More

Read 10 Short Sto­ries by Gabriel Gar­cía Márquez Free Online (Plus More Essays & Inter­views)

W.B. Yeats’ Poem “When You Are Old” Adapted into a Japanese Manga Comic

Yeats Manga

Click on images to view them in a larg­er for­mat.

Last week we fea­tured Julian Peters’ com­ic-book adap­ta­tion of T.S. Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock.” That might seem like an ambi­tious enough clas­sic-lit­er­a­ture-to-comics adap­ta­tion for any artist’s career, but the Mon­tre­al-based art his­to­ry grad stu­dent Peters has put him­self on a larg­er mis­sion. If you take a look at his site, you’ll find that he’s also adapt­ed poems by “Italy’s fore­most poet of the First World War” Giuseppe Ungaret­ti, Sea­mus Heaney’s 1969 poem “The Giv­en Note,” and John Philip John­son’s “Stairs Appear in a Hole Out­side of Town.”

Yeats Manga 2

You see here the ver­sa­tile Peters’ visu­al inter­pre­ta­tion of W.B. Yeats’ “When You Are Old,” a nat­ur­al choice giv­en his appar­ent poet­ic inter­ests, but one drawn in the style of Japan­ese man­ga. In adapt­ing Yeats’ words to a lady in the twi­light of life, Peters has paid spe­cif­ic trib­ute to the work of Clamp, Japan’s famous all-female com­ic-artist col­lec­tive known for series like RG VedaTokyo Baby­lon, and X/1999.

Yeats Manga 3

Clamp fans will find that, in three brief pages, Peters touch­es on quite a few of the aes­thet­ic tropes that have long char­ac­ter­ized the col­lec­tive’s work. (You’ll want to click through to Peters’ own “When You Are Old” page to see an extra illus­tra­tion that also fits well into the Clamp sen­si­bil­i­ty.) Yeats fans will no doubt appre­ci­ate the chance to see the poet­’s work in an entire­ly new way. I, for one, had nev­er before pic­tured a cat on the lap of the woman “old and grey and full of sleep” reflect­ing on the “moments of glad grace” of her youth and the one man who loved her “pil­grim soul,” but now I always will — and I imag­ine both Yeats and Clamp would approve of that. You can read and hear Yeats’ 1892 poem here. If you click on the images on this page, you can view them in a larg­er for­mat.

Yeats Manga 4

Relat­ed Con­tent:

Read the Entire Com­ic Book Adap­ta­tion of T.S. Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock”

Rare 1930s Audio: W.B. Yeats Reads Four of His Poems

Japan­ese Car­toons from the 1920s and 30s Reveal the Styl­is­tic Roots of Ani­me

Col­in Mar­shall writes else­where on cities, lan­guage, Asia, and men’s style. He’s at work on a book about Los Ange­les, A Los Ange­les Primer, the video series The City in Cin­e­maand the crowd­fund­ed jour­nal­ism project Where Is the City of the Future? Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

Read the Entire Comic Book Adaptation of T.S. Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock”

prufrock23

Two years ago, we high­light­ed for you the begin­ning of a promis­ing project — Julian Peters’ com­ic book adap­ta­tion of T.S. Eliot’s 1910 poem “The Love Song of J. Alfred Prufrock.” At the time of our post, Peters had only com­plet­ed the first nine pages of his adap­ta­tion. And, about those first pages, our Josh Jones had this to say:

Dante is where “Prufrock” begins, with an epi­graph from the Infer­no. Peters’ first page illus­trates the ago­nized speak­er of Dante’s lines, Gui­do da Mon­te­fel­tro, a soul con­fined to the eighth cir­cle, whom you can see at the top of the title page shown above. Peters’ visu­al choic­es place us firm­ly in the hell­ish emo­tion­al realm of “Prufrock,” a seem­ing cat­a­logue of the mun­dane that har­bors a dark­er import. Peters gives us no hint of when we might expect new pages, but I for one am eager to see more.

Hap­pi­ly for Josh … and the rest of us … we can now find out where Peters took the rest of the project. The adap­ta­tion is now com­plete. 24 pages in total. All now on dis­play on Peters’ web­site here.

If you’re not famil­iar with “The Love Song of J. Alfred Prufrock,” I’d strong­ly encour­age you to revis­it a post in our archive where you can hear “Prufrock” being read by T.S. Eliot him­self and also Sir Antho­ny Hop­kins. There you can learn more about Eliot’s mod­ernist mas­ter­piece.

Note: Julian is look­ing for a pub­lish­er to help put his com­ic book in print. If any pub­lish­ers want to chat with him, you can find his con­tact info on his web site.

Fol­low Open Cul­ture on Face­book and Twit­ter and share intel­li­gent media with your friends. Or bet­ter yet, sign up for our dai­ly email and get a dai­ly dose of Open Cul­ture in your inbox. And if you want to make sure that our posts def­i­nite­ly appear in your Face­book news­feed, just fol­low these sim­ple steps.

Relat­ed Con­tent:

T.S. Eliot’s Rad­i­cal Poem “The Love Song of J. Alfred Prufrock,” Read by Antho­ny Hop­kins and Eliot Him­self

Lis­ten to T.S. Eliot Recite His Late Mas­ter­piece, the Four Quar­tets

T.S. Eliot Reads Old Possum’s Book of Prac­ti­cal Cats & Oth­er Clas­sic Poems (75 Min­utes, 1955)

Bob Dylan Reads From T.S. Eliot’s Great Mod­ernist Poem The Waste Land

by | Permalink | Make a Comment ( 1 ) |

Watch “The Poetry of Perception”: Harvard Animates Walt Whitman, Emily Dickinson & William Carlos Williams

Two years ago, a series of ani­mat­ed sci­ence videos began to pop up on a Vimeo account called Har­vardX Neu­ro­science. As its name sug­gests, it’s com­ing out of Har­vard Uni­ver­si­ty, and, with the help of ani­ma­tors, they orig­i­nal­ly cre­at­ed a series of sci­en­tif­ic shorts pitched between the lay­man and the seri­ous sci­en­tist. In the last month, how­ev­er, they’ve stepped fur­ther into the arts realm with a mini-series of ani­ma­tions (five and count­ing as of this writ­ing) that look to poet­ry to explain what sci­ence ren­ders dry and aca­d­e­m­ic.

The new video series fea­tures “rep­re­sen­ta­tions of per­cep­tion and sen­sa­tion” as real­ized through the poems of Walt Whit­man, America’s great tran­scen­den­tal­ist poet, Emi­ly Dick­in­son, and William Car­los Williams (whose own read­ing is used as the audio for a video). Open­ing all the sens­es to the won­ders of the world is “the ori­gin of all poems” accord­ing to Whit­man, and this cura­tion focus­es on smell, taste, sight, touch, and sound to prove his point.

The read­ers you hear in this videos, col­lec­tive­ly enti­tled Poet­ry of Per­cep­tion, include poet/artist Peter Bleg­vad, Anna Mar­tine, Harvard’s own Sarah Jes­sop, and artist/animator Nak Yong Choi. And the ani­ma­tions are brought to you by Sophie Koko Gate, Han­nah Jacobs, Lily Fang, Isaac Hol­land, Bri­an Smee, all who bring a tac­tile, muta­ble qual­i­ty to these short poems.

There will be anoth­er three videos in the series, so please book­mark the Vimeo account.

Relat­ed Con­tent:

Walt Whitman’s Poem “A Noise­less Patient Spi­der” Brought to Life in Three Ani­ma­tions

William Car­los Williams Reads His Poet­ry (1954)

Mar­i­lyn Mon­roe Reads Walt Whitman’s Leaves of Grass (1952)

The Sec­ond Known Pho­to of Emi­ly Dick­in­son Emerges

Ted Mills is a free­lance writer on the arts who cur­rent­ly hosts the artist inter­view-based FunkZone Pod­cast. You can also fol­low him on Twit­ter at @tedmills, read his oth­er arts writ­ing at tedmills.com and/or watch his films here.

Hear Sylvia Plath Read 50+ of Her Dark, Compelling Poems

No mat­ter how casu­al a rela­tion­ship you’ve had with 20th-cen­tu­ry Amer­i­can poet­ry, you’ve heard the name Sylvia Plath. Maybe you’ve already dared to expe­ri­ence her dark but com­pelling lit­er­ary world, or maybe you just know a few of the basic ele­ments of her life and career: her auto­bi­o­graph­i­cal nov­el The Bell Jar, her famous­ly har­row­ing poet­ry col­lec­tion Ariel, her stormy mar­riage to British poet lau­re­ate Ted Hugh­es, her death by her own hand at the age of thir­ty. But what bet­ter day than today, the 83rd anniver­sary of Plath’s birth, to get bet­ter acquaint­ed with her work?

And what bet­ter way than to hear that work read in Plath’s own voice? Sure, you could just pick up one of the many yel­lowed mass-mar­ket paper­back copies of Ariel you see on book­shelves all across Amer­i­ca and plunge in, but you might first con­sid­er turn­ing to our archives, which con­tain a 2013 post in which we fea­tured Plath read­ing fif­teen poems that would appear in the Ariel col­lec­tion that, pub­lished two years after her death (“left sit­ting on the kitchen table to be found along with her body,” not­ed Josh Jones), would raise her poet­ic rep­u­ta­tion to new heights. You can hear the first part of these read­ings, record­ed in 1962, at the top of this post, and the rest at this orig­i­nal post.

We might feel lucky that, in her short life, she left even those per­for­mances for pos­ter­i­ty, but there’s more: last year, we fea­tured Sylvia Plath read­ing her poet­ry, the 1977 record released by pio­neer­ing pre-audio­book label Caed­mon which con­tains 23 poems Plath com­mit­ted to tape as ear­ly as 1959. Find all of the read­ings here.

If these two audio col­lec­tions give you a taste for the poet biog­ra­ph­er Carl Rollyson called “the Mar­i­lyn Mon­roe of mod­ern lit­er­a­ture,” have a lis­ten to Cre­do Records’ album Sylvia Plath, which offers some mate­r­i­al you’ll have heard along­side some you won’t have. Hav­ing lis­tened to all this, you’ll hard­ly asso­ciate the adjec­tive “cel­e­bra­to­ry” with Plath’s work — but that does­n’t mean that, on what would have been her 83rd birth­day, poet­ry-lovers can’t cel­e­brate it.

If you would like to sign up for Open Culture’s free email newslet­ter, please find it here. Or fol­low our posts on Threads, Face­book, BlueSky or Mastodon.

If you would like to sup­port the mis­sion of Open Cul­ture, con­sid­er mak­ing a dona­tion to our site. It’s hard to rely 100% on ads, and your con­tri­bu­tions will help us con­tin­ue pro­vid­ing the best free cul­tur­al and edu­ca­tion­al mate­ri­als to learn­ers every­where. You can con­tribute through Pay­Pal, Patre­on, and Ven­mo (@openculture). Thanks!

Relat­ed Con­tent:

Hear Sylvia Plath Read Fif­teen Poems From Her Final Col­lec­tion, Ariel, in 1962 Record­ing

The Art of Sylvia Plath: Revis­it Her Sketch­es, Self-Por­traits, Draw­ings & Illus­trat­ed Let­ters

Sylvia Plath Reads Her Poet­ry: 23 Poems from the Last 6 Years of Her Life

Sylvia Plath, Girl Detec­tive Offers a Hilar­i­ous­ly Cheery Take on the Poet’s Col­lege Years

Col­in Mar­shall writes else­where on cities, lan­guage, Asia, and men’s style. He’s at work on a book about Los Ange­les, A Los Ange­les Primer, the video series The City in Cin­e­maand the crowd­fund­ed jour­nal­ism project Where Is the City of the Future? Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

20 New Lines from The Epic of Gilgamesh Discovered in Iraq, Adding New Details to the Story

The Epic of Gil­gamesh, one of the old­est nar­ra­tives in the world, got a sur­prise update last month when the Sulay­maniyah Muse­um in the Kur­dis­tan region of Iraq announced that it had dis­cov­ered 20 new lines of the Baby­lon­ian-Era poem of gods, mor­tals, and mon­sters. Since the poem has exist­ed in frag­ments since the 18th cen­tu­ry BC, there has always been the pos­si­bil­i­ty that more would turn up. And yet the ver­sion we’re famil­iar with — the one dis­cov­ered in 1853 in Nin­eveh — has­n’t changed very much over recent decades. The text remained fair­ly fixed — that is, until the fall of Bagh­dad in 2003 and the intense loot­ing that fol­lowed yield­ed some­thing new.

Since that time, the His­to­ry Blog notes:

the [Sulay­maniyah] muse­um has a mat­ter of pol­i­cy paid smug­glers to keep arti­facts from leav­ing the coun­try, no ques­tions asked. The tablet was acquired by the muse­um in late 2011 as part of a col­lec­tion of 80–90 tablets sold by an unnamed shady char­ac­ter. Pro­fes­sor Farouk Al-Rawi exam­ined the col­lec­tion while the sell­er hag­gled with muse­um offi­cial Abdul­lah Hashim. When Al-Rawi saw this tablet, he told Hashim to pay what­ev­er the sell­er want­ed: $800.

That’s a pret­ty good deal for these extra lines that not only add to the poem’s length, but have now cleared up some of the mys­ter­ies in the oth­er chap­ters. These lines come from Chap­ter Five of the epic and cast the main char­ac­ters in a new light. Gil­gamesh and his com­pan­ion Enkidu are shown to feel guilt over killing Hum­ba­ba, the guardian of the cedar for­est, who is now seen as less a mon­ster and more a king. Just like a good director’s cut, these extra scenes clear up some mud­dy char­ac­ter moti­va­tion, and add an envi­ron­men­tal moral to the tale.

new lines of gilgamesh

The His­to­ry Blog arti­cle has an in depth descrip­tion of the trans­la­tion, with links to a schol­ar­ly paper on this very impor­tant find, and prompts the ques­tion, how much more is there to be dis­cov­ered?

In the video above, Hazha Jalal, man­ag­er of the tablet’s sec­tion of the Sulay­maniyah Muse­um talks (in Kur­dish) about the new dis­cov­ery, say­ing (in trans­la­tion): “The tablet dates back to the Neo-Bably­on­ian peri­od, 2000–1500 BCE. It is a part of tablet V of the epic. It was acquired by the Muse­um in the year 2011 and [then] Dr. Farouk Al-Raw translit­er­at­ed it. It was writ­ten as a poem and many new things this ver­sion has added, for exam­ple Gil­gamesh and his friend met a mon­key. We are hon­ored to house this tablet and any­one can vis­it the Muse­um dur­ing its open­ing hours from 8:30 morn­ing to noon. The entry is free for you and your guests. Thank you.”

In the mean­time, if you’ve got a few min­utes to spare, you can click here to Hear The Epic of Gil­gamesh Read in the Orig­i­nal Akka­di­an and Enjoy the Sounds of Mesopotamia.

You can also find the epic in our twin col­lec­tions, 1,000 Free Audio Books: Down­load Great Books for Free and 800 Free eBooks for iPad, Kin­dle & Oth­er Devices.

via The His­to­ry Blog

Relat­ed con­tent:

Hear the World’s Old­est Instru­ment, the “Nean­derthal Flute,” Dat­ing Back Over 43,000 Years

Hear the “Seik­i­los Epi­taph,” the Old­est Com­plete Song in the World: An Inspir­ing Tune from 100 BC

Hear Homer’s Ili­ad Read in the Orig­i­nal Ancient Greek

Down­load 55 Free Online Lit­er­a­ture Cours­es: From Dante and Mil­ton to Ker­ouac and Tolkien

Ted Mills is a free­lance writer on the arts who cur­rent­ly hosts the FunkZone Pod­cast. You can also fol­low him on Twit­ter at @tedmills, read his oth­er arts writ­ing at tedmills.com and/or watch his films here.

It’s Banned Books Week: Listen to Allen Ginsberg Read His Famously Banned Poem, “Howl,” in San Francisco, 1956

Howl Cover

Accord­ing to Ruth Gra­ham in Slate, Banned Books Week is a “crock,” an unnec­es­sary pub­lic   indul­gence since “there is basi­cal­ly no such thing as a ‘banned book’ in the Unit­ed States in 2015.” And though the aware­ness-rais­ing week’s spon­sor, the Amer­i­can Library Asso­ci­a­tion, has shift­ed its focus to book cen­sor­ship in class­rooms, most of the chal­lenges posed to books in schools are sil­ly and eas­i­ly dis­missed. Yet, some oth­er cas­es, like that of Perse­po­lisMar­jane Satrapi’s graph­ic nov­el mem­oir of her Iran­ian child­hood dur­ing the revolution—are not. The book was pulled from Chica­go Pub­lic School class­rooms (but not from libraries) in 2013.

Even now, teach­ers who wish to use the book in class­es must com­plete “sup­ple­men­tal train­ing.” The osten­si­bly objec­tion­able con­tent in the book is no more graph­ic than that in most his­to­ry text­books, and it’s easy to make the case that Perse­po­lis and oth­er chal­lenged mem­oirs and nov­els that offer per­spec­tives from oth­er coun­tries, cul­tures, or polit­i­cal points of view have inher­ent edu­ca­tion­al val­ue. One might be tempt­ed to think that school offi­cials pulled the book for oth­er rea­sons. Per­haps we need Banned Books Week after all.

Anoth­er, per­haps fuzzi­er, case of a “banned” book—or poem—from this year involves a high school teacher’s fir­ing over his class­room read­ing of Allen Gins­berg’s porno­graph­ic poem “Please Mas­ter.” The case of “Please Mas­ter” should put us in mind of a once banned book writ­ten by Gins­berg: epic Beat jere­mi­ad “Howl.” When the poem’s pub­lish­er, Lawrence Fer­linghet­ti, attempt­ed to import British copies of the poem in 1957, the books were seized by cus­toms, then he and his busi­ness part­ner were arrest­ed and put on tri­al for obscen­i­ty. After writ­ers and aca­d­e­mics tes­ti­fied to the poem’s cul­tur­al val­ue, the judge vin­di­cat­ed Fer­linghet­ti, and “Howl.”

But the tri­al demon­strat­ed at the time that the gov­ern­ment reserved the right to seize books, stop their pub­li­ca­tion and sale, and keep mate­r­i­al from the read­ing pub­lic if it so chose. As with this year’s dust-up over “Please Mas­ter,” the agents who con­fis­cat­ed “Howl” sup­pos­ed­ly object­ed to the sex­u­al con­tent of Gins­berg’s poem (and like­ly the homo­sex­u­al con­tent espe­cial­ly). But that rea­son­ing could also have been cov­er for oth­er objec­tions to the poem’s polit­i­cal con­tent. “Howl,” after all, was very sub­ver­sive in its day, and in a way served as a kind of man­i­festo against the sta­tus quo. It had a “cat­a­clysmic impact,” writes Fred Kaplan, “not just on the lit­er­ary world but on the broad­er soci­ety and cul­ture.”

We’ve fea­tured var­i­ous read­ings of “Howl” in the past, and if you’ve some­how missed hear­ing those, nev­er heard the poem read at all, or nev­er read the poem your­self, then con­sid­er dur­ing this Banned Books Week tak­ing the time to read it and hear it read—by the poet him­self. You can hear the first record­ed read­ing by Gins­berg, in 1956 at Port­land’s Reed Col­lege. You can hear anoth­er impas­sioned Gins­berg read­ing from 1959. And above, hear Gins­berg read the poem in 1956, in San Fran­cis­co, where it was first pub­lished and where it stood tri­al.

You can also hear Gins­berg fan James Franco—who played the poet in a film called Howlread the poem over a visu­al­ly strik­ing ani­ma­tion of its vivid imagery. And if Gins­berg isn’t your thing, con­sid­er check­ing out the ALA’s list of chal­lenged or banned books for 2014–2015. (I could cer­tain­ly rec­om­mend Perse­po­lis.) While pro­hibit­ing books from the class­room may seem a far cry from gov­ern­ment cen­sor­ship, Banned Books Week reminds us that many peo­ple still find cer­tain kinds of books deeply threat­en­ing, and should push us to ask why that is.

Relat­ed Con­tent:

High School Teacher Reads Allen Ginsberg’s Explic­it Poem “Please Mas­ter” and Los­es His Job

The First Record­ing of Allen Gins­berg Read­ing “Howl” (1956)

Allen Gins­berg Reads His Famous­ly Cen­sored Beat Poem, Howl (1959)

James Fran­co Reads a Dream­i­ly Ani­mat­ed Ver­sion of Allen Ginsberg’s Epic Poem ‘Howl’

Find great poems in our col­lec­tion, 800 Free eBooks for iPad, Kin­dle & Oth­er Devices

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

« Go BackMore in this category... »
Quantcast
Open Culture was founded by Dan Colman.