Leonard Cohen grew up in an influential Jewish family in Montreal. And, during his final interview, he reminisced with The New Yorker‘s David Remnick about how the elder men in his family were the “dons” of Jewish Montreal, and how his grandfather “was probably the most significant Jew in Canada”–someone who established numerous Jewish institutions there, and helped countless refugees escape the anti-Semitic pogroms in Eastern Europe.
Immigrants from Eastern Europe themselves, Leonard Cohen’s family undoubtedly spoke some Yiddish, the language once spoken by 11 million Jews, mostly in central and eastern Europe. (Today it’s spoken by 600,000 people at best.) And that’s what makes this Yiddish rendition of “Hallelujah” so fitting. Translated and performed by Klezmer musician Daniel Kahn, it was posted to YouTube on the night of Cohen’s passing.
For anyone interested, it’s worth reading this other The New Yorker piece, “Leonard Cohen’s Montreal.”
If you would like to sign up for Open Culture’s free email newsletter, please find it here.
If you would like to support the mission of Open Culture, consider making a donation to our site. It’s hard to rely 100% on ads, and your contributions will help us continue providing the best free cultural and educational materials to learners everywhere. You can contribute through PayPal, Patreon, Venmo (@openculture) and Crypto. Thanks!
Rufus Wainwright and 1,500 Singers Sing Leonard Cohen’s “Hallelujah”
Street Artist Plays Leonard Cohen’s “Hallelujah” With Crystal Glasses
Malcolm Gladwell on Why Genius Takes Time: A Look at the Making of Elvis Costello’s “Deportee” & Leonard Cohen’s “Hallelujah”
Leonard Nimoy Recites Famous Soliloquy from Hamlet in Yiddish: “To Be or Not To Be”
Watch Classic Seinfeld Scenes Dubbed in …. Yiddish
Such a beautiful rendition! I liked the lyrical interpretation of Leonard Cohen’s original words. Who IS this singer? He is marvelous! Mazel tov for creating a Yiddish version of this timeless masterpiece!