The 1,700+ Words Invented by Shakespeare*

One of the favorite ref­er­ence books on my shelves isn’t a style guide or dic­tio­nary but a col­lec­tion of insults. And not just any col­lec­tion of insults, but Shakespeare’s Insults for Teach­ers, an illus­trat­ed guide through the playwright’s barbs and put-downs, designed to offer com­ic relief to the belea­guered edu­ca­tor. (Books and web­sites about Shakespeare’s insults almost con­sti­tute a genre in them­selves.) I refer to this slim, humor­ous hard­back every time dis­cus­sions of Shake­speare get too pon­der­ous, to remind myself at a glance that what read­ers and audi­ences have always val­ued in his work is its light­ning-fast wit and inven­tive­ness.

While perus­ing any curat­ed selec­tion of Shakespeare’s insults, one can’t help but notice that, amidst the puns and bawdy ref­er­ences to body parts, so many of his wise­cracks are about lan­guage itself—about cer­tain char­ac­ters’ lack of clar­i­ty or odd ways of speak­ing. From Much Ado About Noth­ing there’s the col­or­ful, “His words are a very fan­tas­ti­cal ban­quet, just so many strange dish­es.” From The Mer­chant of Venice, the sar­cas­tic, “Good­ly Lord, what a wit-snap­per you are!” From Troilus and Cres­si­da, the deri­sive, “There’s a stewed phrase indeed!” And from Ham­let the sub­tle shade of “This is the very coinage of your brain.”

Indeed, it can often seem that Shakespeare—if we grant his his­toric­i­ty and authorship—is often writ­ing self-dep­re­cat­ing notes about him­self. “It is often said,” writes Fras­er McAlpine at BBC Amer­i­ca, that Shake­speare “invent­ed a lot of what we cur­rent­ly call the Eng­lish lan­guage…. Some­thing like 1700 [words], all told,” which would mean that “out of every ten words,” in his plays, “one will either have been new to his audi­ence, new to his actors, or will have been pass­ing­ly famil­iar, but nev­er writ­ten down before.” It’s no won­der so much of his dia­logue seems to car­ry on a meta-com­men­tary about the strange­ness of its lan­guage.

We have enough trou­ble under­stand­ing Shake­speare today. The ques­tion McAlpine asks is how his con­tem­po­rary audi­ences could under­stand him, giv­en that so much of his dic­tion was “the very coinage” of his brain. Lists of words first used by Shake­speare can be found aplent­ly. There’s this cat­a­log from the exhaus­tive mul­ti-vol­ume lit­er­ary ref­er­ence The Oxford Eng­lish Dic­tio­nary, which lists such now-every­day words as “acces­si­ble,” “accom­mo­da­tion,” and “addic­tion” as mak­ing their first appear­ance in the plays. These “were not all invent­ed by Shake­speare,” the list dis­claims, “but the ear­li­est cita­tions for them in the OED” are from his work, mean­ing that the dictionary’s edi­tors could find no ear­li­er appear­ance in his­tor­i­cal writ­ten sources in Eng­lish.

Anoth­er short­er list links to an excerpt from Charles and Mary Cow­den Clarke’s The Shake­speare Key, show­ing how the author, “with the right and might of a true poet… mint­ed sev­er­al words” that are now cur­rent, or “deserve” to be, such as the verb “artic­u­late,” which we do use, and the noun “co-mart”—meaning “joint bargains”—which we could and maybe should. At ELLO, or Eng­lish Lan­guage and Lin­guis­tics Online, we find a short tuto­r­i­al on how Shake­speare formed new words, by bor­row­ing them from oth­er lan­guages, or adapt­ing them from oth­er parts of speech, turn­ing verbs into nouns, for exam­ple, or vice ver­sa, and adding new end­ings to exist­ing words.

“Whether you are ‘fash­ion­able’ or ‘sanc­ti­mo­nious,’” writes Nation­al Geo­graph­ic, “thank Shake­speare, who like­ly coined the terms.” He also appar­ent­ly invent­ed sev­er­al phras­es we now use in com­mon speech, like “full cir­cle,” “one fell swoop,” “strange bed­fel­lows,” and “method in the mad­ness.” (In anoth­er BBC Amer­i­ca arti­cle, McAlpine lists 45 such phras­es.) The online sources for Shakespeare’s orig­i­nal vocab­u­lary are mul­ti­tude, but we should note that many of them do not meet schol­ar­ly stan­dards. As lin­guists and Shake­speare experts David and Ben Crys­tal write in Shakespeare’s Words, “we found very lit­tle that might be classed as ‘high-qual­i­ty Shake­speare­an lex­i­cog­ra­phy’” online.

So, there are rea­sons to be skep­ti­cal about claims that Shake­speare is respon­si­ble for the 1700 or more words for which he’s giv­en sole cred­it. (Hence the aster­isk in our title.) As not­ed, a great many of those words already exist­ed in dif­fer­ent forms, and many of them may have exist­ed as non-lit­er­ary col­lo­qui­alisms before he raised their pro­file to the Eliz­a­bethan stage. Nonethe­less, it is cer­tain­ly the case that the Bard coined or first used hun­dreds of words, writes McAlpine, “with no obvi­ous prece­dent to the lis­ten­er, unless you were schooled in Latin or Greek.” The ques­tion, then, remains: “what on Earth did Shakespeare’s [most­ly] une­d­u­cat­ed audi­ence make of this influx of new­ly-mint­ed lan­guage into their enter­tain­ment?”

McAlpine brings those poten­tial­ly stu­pe­fied Eliz­a­bethans into the present by com­par­ing watch­ing a Shake­speare play to watch­ing “a three-hour long, open air rap bat­tle. One in which you have no idea what any of the slang means.” A good deal would go over your head, “you’d maybe get the gist, but not the full impact,” but all the same, “it would all seem ter­ri­bly impor­tant and dra­mat­ic.” (Cos­tum­ing, props, and stag­ing, of course, helped a lot, and still do.) The anal­o­gy works not only because of the amount of slang deployed in the plays, but also because of the inten­si­ty and reg­u­lar­i­ty of the boasts and put-downs, which makes even more inter­est­ing one data scientist’s attempt to com­pare Shakespeare’s vocab­u­lary with that of mod­ern rap­pers, whose lan­guage is, just as often, the very coinage of their brains.

Relat­ed Con­tent:

Do Rap­pers Have a Big­ger Vocab­u­lary Than Shake­speare?: A Data Sci­en­tist Maps Out the Answer

Hear 55 Hours of Shakespeare’s Plays: The Tragedies, Come­dies & His­to­ries Per­formed by Vanes­sa Red­grave, Sir John Giel­gud, Ralph Fiennes & Many More

What Shakespeare’s Eng­lish Sound­ed Like, and How We Know It

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness.

Hear Beowulf and Gawain and the Green Knight Read in Their Original Old and Middle English by an MIT Medievalist

Many a mock­ing cri­tique floats around point­ing out that some peo­ple who tell their mul­ti­lin­gual neigh­bors to “speak Eng­lish” seem to have a lot of trou­ble with the lan­guage them­selves. I must con­fess, I find the obser­va­tion more sad than fun­ny. I’ve met many Eng­lish speak­ers who strug­gle with under­stand­ing the pecu­liar­i­ties of the lan­guage and do not know its his­to­ry. Increas­ing­ly, such things are not taught to those who don’t devote them­selves to lan­guage study.

When peo­ple do learn how the lan­guage evolved, they can be shocked that for much of its his­to­ry, Eng­lish was unrec­og­niz­able to mod­ern ears. Indeed, the study of Old Eng­lish—or Anglo-Sax­on, the lan­guage of Beowulf—sat­is­fies for­eign lan­guage require­ments in many Eng­lish depart­ments. Orig­i­nal­ly writ­ten in runic before it incor­po­rat­ed the Latin alpha­bet (and retain­ing some of those ear­ly sym­bols after­ward), this Ger­man­ic lan­guage slow­ly became more Lati­nate, and gave way among the read­ing class­es in Britain to Anglo-Nor­man, a Ger­man­ic-French cousin, for a few cen­turies after 1066.

That’s the very short ver­sion. These strains and more even­tu­al­ly com­min­gled to form Mid­dle Eng­lish, the lan­guage of Chaucer, which also sounds to mod­ern ears like anoth­er tongue, though we rec­og­nize more of it. In the video above, Medieval­ist and MIT pro­fes­sor Arthur Bahr gives us demon­stra­tions of both Old and Mid­dle Eng­lish in read­ings of Beowulf and Sir Gawain and the Green Knight as part of his 2014 course, “Major Authors: Old Eng­lish and Beowulf.” (You can still vis­it the course site, read the syl­labus and down­load course mate­ri­als.)

Bahr reads the first 20 lines of the ancient epic poem, which begins:

Hwæt. We Gar­de­na in geardagum, 
þeod­cyninga, þrym gefrunon, 
hu ða æþelin­gas ellen freme­don. 

“Besides being the lan­guage of Rohan in the nov­els of Tolkien,” he writes, “Old Eng­lish is a lan­guage of long, cold, and lone­ly win­ters; of haunt­ing beau­ty found in unex­pect­ed places; and of unshak­able resolve in the face of insur­mount­able odds.” For all its dis­tance from us, we can still rec­og­nize quite a lot in Old Eng­lish if we lis­ten close­ly. Much of its vocab­u­lary and inflec­tions sur­vive, unchanged but for pro­nun­ci­a­tion and spelling, in mod­ern Eng­lish, includ­ing many of the language’s most basic words, like “the,” “in” and “are,” and most com­mon, like “god,” “name,” “me,” “hand,” and even “old.”

After the Viking and Nor­man inva­sions, Old Eng­lish became “the third lan­guage in its own coun­try,” notes Luke Mastin at his His­to­ry of Eng­lish site. More spo­ken than writ­ten, it “effec­tive­ly sank to the lev­el of a patois or cre­ole,” with sev­er­al dis­tinct region­al vari­ants. Eng­lish seemed at one time “in dire per­il” of dying out but “showed its resilience once again, and, two hun­dred years after the Nor­man Con­quest, it was Eng­lish not French that emerged as the lan­guage of Eng­land,” though it remained a dif­fuse col­lec­tion of dialects. As you’ll hear in Bahr’s Mid­dle Eng­lish read­ing, it was also an Eng­lish entire­ly trans­formed by the lan­guages around it, as it would be once again a few hun­dred years lat­er, when we get to the Eng­lish of Shake­speare.

via Laugh­ing Squid

Relat­ed Con­tent:

Hear Beowulf Read In the Orig­i­nal Old Eng­lish: How Many Words Do You Rec­og­nize?

1,000-Year-Old Man­u­script of Beowulf Dig­i­tized and Now Online

Sea­mus Heaney Reads His Exquis­ite Trans­la­tion of Beowulf and His Mem­o­rable 1995 Nobel Lec­ture

Hear What Shake­speare Sound­ed Like in the Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

Professional Scrabble Players Replay Their Greatest Moves: Their Most Improbable, Patient & Strategic Moves of All Time

If ever the cre­ators of the musi­cal The 25th Annu­al Put­nam Coun­ty Spelling Bee are cast­ing about for sequel-wor­thy source mate­r­i­al, we sug­gest they look no fur­ther than The New York­er’s video above, in which pro­fes­sion­al Scrab­ble play­ers replay their great­est moves.

The bingo—a move in which a play­er uses all sev­en tiles on their rack, earn­ing a bonus 50 points—figures promi­nent­ly.

It seems that top ranked play­ers not only eye their racks for poten­tial bin­gos, they’re con­stant­ly cal­cu­lat­ing the odds of draw­ing a next-turn bin­go by get­ting rid of exist­ing tiles on a three or four let­ter word.

And what words!

The desire to win at all costs leads top seat­ed play­ers to throw down such igno­ble words as “barf” and “mayo” in an are­na where rar­i­fied vocab­u­lary is the norm.

How many of us can define “stop­banks,” 2017 North Amer­i­can cham­pi­on Will Ander­son’s win­ning word?

For the record, they’re con­tin­u­ous mounds of earth built near rivers to stop water from the riv­er flood­ing near­by land….

The pros’ game boards yield a vocab­u­lary les­son that is per­haps more use­ful in Scrab­ble (or Banan­grams) than in life. Look ‘em up!

aeru­go

cape­skin

celom

engi­nous

gox

horal

jupon

kex

mura

oxeye

pya

ure­dele

varve

zin­cate

Don’t neglect the two-let­ter words. They can make a one-point dif­fer­ence between a major win and total and unmit­i­gat­ed defeat.

ag

al

da

ef

mo

od

oe

qi

xi

yo

Care­ful, though—“ir” is  not a word, as Top 40 play­er Jesse Day dis­cov­ered when attempt­ing to rack up mul­ti­ple hor­i­zon­tal and ver­ti­cal points.

Bear in mind that chal­leng­ing a word can also bite you in the butt. Bust­ing an opponent’s fake word play costs them a turn. If the word in ques­tion turns out to be valid, you sac­ri­fice a turn, as top 100 play­er, Prince­ton University’s Direc­tor of Health Pro­fes­sions Advis­ing, Kate Fukawa-Con­nel­ly, found out in a match against David Gib­son, a pre­vi­ous North Amer­i­can champ. Had she let it go, she would’ve best­ed him by one point.

Appear even more in the know by bon­ing up on a glos­sary of Scrab­ble terms, though you’ll have to look far and wide for such deep cuts as youngest North Amer­i­can cham­pi­on and food truck man­ag­er, Con­rad Bas­sett-Bouchard’s “fork­ing the board,” i.e. open­ing two sep­a­rate quad­rants, thus pre­vent­ing the oppos­ing play­er from block­ing.

Read­er Con­tent:

With Or With­out U: Pro­mot­ing a Scrab­ble Book to the Tune of U2

A Free 700-Page Chess Man­u­al Explains 1,000 Chess Tac­tics in Plain Eng­lish

Gar­ry Kas­parov Now Teach­ing an Online Course on Chess

Ayun Hal­l­i­day is an author, illus­tra­tor, the­ater mak­er and Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine.  Join her in NYC on March 20 for the sec­ond install­ment of Necro­mancers of the Pub­lic Domain at The Tank. Fol­low her @AyunHalliday.

Read A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue, a Hilarious & Informative Collection of Early Modern English Slang (1785)

A deep appre­ci­a­tion for pro­fan­i­ty may rate high as a mark of a sophis­ti­ca­tion and authen­tic­i­ty. Cog­ni­tive psy­chol­o­gist Steven Pinker has made the neu­ro­science of swear­ing an object of study; leg­endary com­ic actor, writer, and “lan­guage enthu­si­ast” Stephen Fry declares the prac­tice a fine art; stud­ies show that those who swear may be more hon­est than those who don’t; and if you have any doubt about how much swear­ing con­tributes to the lit­er­ary his­to­ry of the Eng­lish lan­guage, just do a search on Shakespeare’s many pro­fane insults, so rich and var­ied as to con­sti­tute a genre all their own.

Not all vul­gar speech is con­sid­ered “swear words,” ref­er­enc­ing sex acts and bod­i­ly func­tions, but many a crit­ic and lex­i­cog­ra­ph­er has nonethe­less decid­ed that slang, obscene or oth­er­wise, doesn’t belong in polite com­pa­ny with for­mal dic­tion. Samuel John­son, the esteemed 18th-cen­tu­ry essay­ist, poet, and com­pil­er of the 1755 Dic­tio­nary of the Eng­lish Lan­guage deemed slang “unfit for his learned tome,” writes The Pub­lic Domain Review. So, enter Fran­cis Grose to cor­rect the error thir­ty years lat­er with his Clas­si­cal Dic­tio­nary of the Vul­gar Tongue, a “com­pendi­um of slang” chock full of hilar­i­ous idioms of every kind.

There is the bawdy (“Sug­ar stick—the vir­ile mem­ber”), the scat­o­log­i­cal (“Cack­ling farts—eggs”), the odd­ly obscure (“Kit­tle pitchering—to dis­rupt the flow of a ‘trou­ble­some teller of long sto­ries’ by con­stant­ly ques­tion­ing and con­tra­dict­ing unim­por­tant details, espe­cial­ly at the start”). Puns make their inevitable way in (“Just-ass—a pun­ning name for jus­tice [judge]”), as of course do com­ic images for body parts (“Tallywags/Whirligigs—testicles”). Much of this Ear­ly Mod­ern Eng­lish slang sounds to Amer­i­can ears just as col­or­ful­ly askew as con­tem­po­rary Eng­lish slang does (“Dog booby—an awk­ward lout”; “Cap­tain queernabs—a shab­by ill-dressed fel­low”).

Grose, com­pil­er of the dic­tio­nary, “was not one for library work” and pre­ferred to col­lect his spec­i­mens in the field where slang lives and breathes—the streets, pubs, and hous­es of ill-repute. “Sup­port­ed by his trusty assist Tom Cock­ing [your joke here],” Grose “cruised the water­ing holes of Covent Gar­den and the East End, eat­ing, booz­ing, and lis­ten­ing. He took plea­sure in hear­ing his name pun­ning­ly con­nect­ed to his rotund frame. And he pro­duced a book brim­ming with Fal­staffi­an life.” Very much a Shake­speare­an bon vivant, Grose appears as some­thing of a rib­ald dop­pel­ganger of the rotund, yet moral­is­tic and often scowl­ing Dr. John­son. (See his por­trait here.)

The so-called “long 18th-Century”—a peri­od last­ing from the restora­tion of the Monar­chy after the Eng­lish Civ­il War to around the French Revolution—presents a tra­di­tion of lewd wit­ti­cism, from the poet­ry of John Wilmot, Earl of Rochester, to Jonathan Swift’s “The Lady’s Dress­ing Room,” to the sor­did fan­tasies of the Mar­quis de Sade. Such porno­graph­ic humor and rude earth­i­ness offered a coun­ter­weight to heady Enlight­en­ment phi­los­o­phy, just as Shakespeare’s insults pro­vide need­ed com­ic relief for his bloody tragedies. Grose’s dic­tio­nary can be seen as adding need­ed com­ic local col­or to the many seri­ous dic­tio­nar­ies and stud­ies of lan­guage that emerged in the 1700s.

But A Clas­si­cal Dic­tio­nary of the Vul­gar Tongue is also an impor­tant aca­d­e­m­ic resource all its own, and “would strong­ly influ­ence lat­er dic­tio­nar­ies of this kind,” notes the British Library—those like J. Red­ding Ware’s 1909 Pass­ing Eng­lish of the Vic­to­ri­an Era: A Dic­tio­nary of Het­ero­dox Eng­lish, Slang, and Phrase. We can see in Grose’s work how many slang words and phras­es still in com­mon use today—like “baker’s dozen,” “gift of the gab,” “birds of a feath­er,” “birth­day suit,” and “kick the bucket”—were just as cur­rent well over 200 years ago. And we get a very vivid sense of the world in which Grose moved in the many metaphors employed, most involv­ing food and drink. (A “butcher’s dog,” for exam­ple, refers to some­one who “lies by the beef with­out touch­ing it; a sim­i­le often applic­a­ble to mar­ried men.”)

But we needn’t wor­ry too much about schol­ar­ly uses for Grose’s work. Instead, we might find our­selves moti­vat­ed to do as he did, hit the streets and the bars, and maybe bring back into cir­cu­la­tion such locu­tions as “Bet­wat­tled” (sur­prised, con­found­ed, out of one’s sens­es), “Chimp­ing mer­ry” (exhil­a­rat­ed with liquor), or, per­haps my favorite so far, “Dicked in the nob” (sil­ly, crazed).

Page through Grose’s dic­tio­nary above or read it in a larg­er for­mat (and/or down­load as a PDF or ePub) at the Inter­net Archive.

via Pub­lic Domain Review

Relat­ed Con­tent:

The Largest His­tor­i­cal Dic­tio­nary of Eng­lish Slang Now Free Online: Cov­ers 500 Years of the “Vul­gar Tongue”

The Very First Writ­ten Use of the F Word in Eng­lish (1528)

Peo­ple Who Swear Are More Hon­est Than Those Who Don’t, Finds a New Uni­ver­si­ty Study

Stephen Fry, Lan­guage Enthu­si­ast, Defends The “Unnec­es­sary” Art Of Swear­ing

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

What Shakespeare’s English Sounded Like, and How We Know It

A com­mon joke has Amer­i­cans over­awed by peo­ple with British accents. It’s fun­ny because it’s part­ly true; Yanks can grant undue author­i­ty to peo­ple who sound like Sir David Atten­bor­ough or Bene­dict Cum­ber­batch. But in these cas­es, what we gener­i­cal­ly call a British accent should more accu­rate­ly be referred to as “Received Pro­nun­ci­a­tion” (or RP), the speech of BBC pre­sen­ters and edu­cat­ed Brits from cer­tain mid­dle- and upper-class areas in South­ern Eng­land. (If you like Received Pro­nun­ci­a­tion, you’re going to love “posh” Upper RP.) Received Pro­nun­ci­a­tion is only one of many British accents, as come­di­an Siob­han Thomp­son shows, most of which we’re unlike­ly to hear nar­rat­ing nature doc­u­men­taries.

RP is also some­times called “the Shake­speare accent,” for its asso­ci­a­tion with famous thes­pi­ans like John Giel­gud and Lau­rence Olivi­er, or Ian McK­ellen and Patrick Stew­art. But as we’ve pre­vi­ous­ly not­ed in a post on the work of lin­guist David Crys­tal and his son, actor Ben Crys­tal, the Eng­lish of Shakespeare’s day sound­ed noth­ing like what we typ­i­cal­ly hear on stage and screen.

What lin­guists call “Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion” (OP), the actu­al Shake­speare accent, had a fla­vor all its own, like­ly com­bin­ing, to our mod­ern ears, “flecks of near­ly every region­al U.K. Eng­lish accent,” as Ben Crys­tal tells NPR, “and indeed Amer­i­can and in fact Aus­tralian, too.”

You can see the Crys­tals explain and demon­strate the accent in the video above, and make sense of many Shake­speare­an puns that only work in OP. And in the ani­mat­ed video at the top of the post, get a whirl­wind tour from Chaucer’s Mid­dle Eng­lish to Shakespeare’s Ear­ly Mod­ern vari­ety. Along the way, you’ll learn why the spelling of Eng­lish words—both Amer­i­can and British—is so con­fus­ing and irreg­u­lar. (“Knight,” for exam­ple, which makes no sense when pro­nounced as nite, was once pro­nounced much more pho­net­i­cal­ly.) The range of region­al accents pro­duced a bed­lam of vari­ant spellings, which took a few hun­dred years to stan­dard­ize dur­ing some intense spelling debates.

You’ll get an intro­duc­tion to the first Eng­lish print­er, William Cax­ton, and the “Great Vow­el Shift” which changed the language’s sound dra­mat­i­cal­ly over the course of a cou­ple hun­dred years. Once we get to Shake­speare and his “Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion,” we can see how rhymes that don’t scan for us sound­ed just right to Eliz­a­bethan ears. These lost rhymes pro­vide a sig­nif­i­cant clue for lin­guists who recon­struct OP, as does meter and the sur­vival of old­er pro­nun­ci­a­tions in cer­tain dialects.

When the Crys­tals brought their recon­struc­tion of Shakespeare’s Eng­lish to the stage in huge­ly pop­u­lar pro­duc­tions at the Globe The­atre, mem­bers of the audi­ence all heard some­thing slight­ly different—their many dif­fer­ent dialects reflect­ed back at them. Lis­ten for all the var­i­ous kinds of Eng­lish above in Ben Crys­tal’s recita­tion of Hamlet’s “to be, or not to be” speech in Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion.

Relat­ed Con­tent:

Hear What Shake­speare Sound­ed Like in the Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion

A 68 Hour Playlist of Shakespeare’s Plays Being Per­formed by Great Actors: Giel­gud, McK­ellen & More

Hear What Ham­let, Richard III & King Lear Sound­ed Like in Shakespeare’s Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

Where Did the English Language Come From?: An Animated Introduction

If you’ve ever delib­er­ate­ly stud­ied the Eng­lish lan­guage — or, even worse, taught it — you know that bot­tom­less aggra­va­tion awaits any­one fool­ish enough to try to explain its “rules.” What makes Eng­lish so appar­ent­ly strange and dif­fer­ent from oth­er lan­guages, and how could such a lan­guage go on to get so much trac­tion all over the world? Whether you speak Eng­lish native­ly (and thus haven’t had much occa­sion to give the mat­ter thought) or learned it as a sec­ond lan­guage, the five-minute TED-Ed les­son above, writ­ten by Yale lin­guis­tics pro­fes­sor Claire Bow­ern and ani­mat­ed by Patrick Smith, will give you a sol­id start on under­stand­ing the answer to those ques­tions and oth­ers.

“When we talk about ‘Eng­lish,’ we often think of it as a sin­gle lan­guage,” says the lesson’s nar­ra­tor, “but what do the dialects spo­ken in dozens of coun­tries around the world have in com­mon with each oth­er, or with the writ­ings of Chaucer? And how are any of them relat­ed to the strange words in Beowulf?”

The answer involves Eng­lish’s dis­tinc­tive evo­lu­tion­ary path through gen­er­a­tions and gen­er­a­tions of speak­ers, expand­ing and chang­ing all the while. Along the way, it’s picked up words from Latin-derived Romance lan­guages like French and Span­ish, a process that began with the Nor­man inva­sion of Eng­land in 1066. So also emerged Old Eng­lish, a mem­ber of — you guessed it — the Ger­man­ic lan­guage fam­i­ly, one brought to the British isles in the fifth and sixth cen­turies. Then, of course, you’ve got the Viking invaders bring­ing in their Old Norse from the eighth to the eleventh cen­turies.

Eng­lish thus came to its char­ac­ter­is­ti­cal­ly rich (and often con­fus­ing) mix­ture of words drawn from all over the place quite some time ago, leav­ing mod­ern lin­guists to per­form the qua­si-archae­o­log­i­cal task of trac­ing each word back to its ori­gins through its sound and usage. Go far enough and you get to the tongues we call “Pro­to-Ger­man­ic,” spo­ken cir­ca 500 BC, and “Pro­to-Indo-Euro­pean,” which had its hey­day six mil­len­nia ago in mod­ern-day Ukraine and Rus­sia. Eng­lish now often gets labeled, right­ly or wrong­ly, a “glob­al lan­guage,” but a look into its com­pli­cat­ed his­to­ry — and thus the his­to­ry of all Euro­pean lan­guages — reveals some­thing more impres­sive: “Near­ly three bil­lion peo­ple around the world, many of whom can­not under­stand each oth­er, are nev­er­the­less speak­ing the same words, shaped by 6,000 years of his­to­ry.”

Relat­ed Con­tent:

Free Eng­lish Lessons

The His­to­ry of the Eng­lish Lan­guage in Ten Ani­mat­ed Min­utes

The Largest His­tor­i­cal Dic­tio­nary of Eng­lish Slang Now Free Online: Cov­ers 500 Years of the “Vul­gar Tongue”

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities and cul­ture. His projects include the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

The Earliest Known Appearance of the F‑Word, in a Bizarre Court Record Entry from 1310

Pho­to by Paul Booth

You val­ue deco­rum, pro­pri­ety, elo­quence, you trea­sure le mot juste and ago­nize over dic­tion as you com­pose polite but strong­ly-word­ed let­ters to the edi­tor. But alas, my lit­er­ate friend, you have the mis­for­tune of liv­ing in the age of Twit­ter, Tum­blr, et al., where the favored means of com­mu­ni­ca­tion con­sists of ready­made mimet­ic words and phras­es, pho­tos, videos, and ani­mat­ed gifs. World lead­ers trade insults like 5th graders—some of them do not know how to spell. Respect­ed sci­en­tists and jour­nal­ists debate anony­mous strangers with car­toon avatars and work-unsafe pseu­do­nyms. Some of them are robots.

What to do?

Embrace it. Insert well-placed pro­fan­i­ties into your com­mu­niqués. Indulge in bawdi­ness and rib­aldry. You may notice that you are doing no more than writ­ers have done for cen­turies, from Rabelais to Shake­speare to Voltaire. Pro­fan­i­ty has evolved right along­side, not apart from, lit­er­ary his­to­ry. T.S. Eliot, for exam­ple, knew how to go low­brow with the best of them, and gets cred­it for the first record­ed use of the word “bull­shit.” As for anoth­er, even more fre­quent­ly used epi­thet in 24-hour online commentary?—well, the word “F*ck” has a far longer his­to­ry, grant­i­ng its apt pub­lic use recent­ly by seis­mol­o­gist Steven Gib­bons an added author­i­ty.

Not long ago we alert­ed you to the first known use of the ver­sa­tile obscen­i­ty in a 1528 mar­gin­al note scrib­bled in Cicero’s De Offici­is by a monk curs­ing his abbot. Not long after this dis­cov­ery, notes Medievalists.net, anoth­er schol­ar found the word in a 1475 poem called Flen fly­ys. This was thought to be the ear­li­est appear­ance of “f*ck” as a pure­ly sex­u­al ref­er­ence until medieval his­to­ri­an Paul Booth of Keele Uni­ver­si­ty dis­cov­ered an instance dat­ing over a hun­dred years ear­li­er. Rather than with­in, or next to, a work of lit­er­a­ture, how­ev­er, the word appears in a set of 1310 Eng­lish court records. And no, it is decid­ed­ly not a legal term.

The doc­u­ments con­cern the case of “a man named Roger Fucke­bythenavele.” Used three times in the record, the name, says Booth, is prob­a­bly not a joke made by the scribe but some kind of bizarre nick­name, though one hopes not a descrip­tion of the crime. “Either it refers to an inex­pe­ri­enced cop­u­la­tor, refer­ring to some­one try­ing to have sex with a navel,” says Booth, stat­ing the obvi­ous, “or it’s a rather extrav­a­gant expla­na­tion for a dimwit, some­one so stu­pid they think that this is the way to have sex.” Our medieval gent had oth­er prob­lems as well. He was called to court three times with­in a year before being pro­nounced “out­lawed,” which The Inde­pen­dent’s Loul­la-Mae Eleft­he­ri­ou-Smith sug­gests exe­cu­tion but prob­a­bly refers to ban­ish­ment.

For the word to have such casu­al­ly hilar­i­ous or insult­ing cur­ren­cy in the ear­ly 14th cen­tu­ry, it must have come from an even ear­li­er time. Indeed, “f*ck is a word of Ger­man ori­gin,” notes Jesse Shei­d­low­er, author of an ety­mo­log­i­cal his­to­ry called The F Word, “relat­ed to words in sev­er­al oth­er Ger­man­ic lan­guages, such as Dutch, Ger­man, and Swedish, that have sex­u­al mean­ings as well as mean­ing such as ‘to strike’ or ‘to move back and forth’” (nat­u­ral­ly). So, in oth­er words, it’s just a word. But in this case it might have also been a weapon, Booth spec­u­lates, wield­ed “by a revenge­ful for­mer girl­friend. Four­teenth-cen­tu­ry revenge porn per­haps…” If that’s not evi­dence for you that the present may not be unlike the past, then maybe take note of the appear­ance of the word “twerk” in 1820.

h/t Rick Davis

Relat­ed Con­tent:

Young T.S. Eliot Writes “The Tri­umph of Bullsh*t” and Gives the Eng­lish Lan­guage a New Exple­tive (1910)

Steven Pinker Explains the Neu­ro­science of Swear­ing (NSFW)

Stephen Fry, Lan­guage Enthu­si­ast, Defends The “Unnec­es­sary” Art Of Swear­ing

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

How Ingenious Sign Language Interpreters Are Bringing Music to Life for the Deaf: Visualizing the Sound of Rhythm, Harmony & Melody

They are greet­ed like celebri­ties, with huge cheers and applause from the audi­ence on Jim­my Kim­mel Live!, for exam­ple, and it is well-deserved—they’re stars in their own right—but you prob­a­bly won’t rec­og­nize their names. They’re Amer­i­can Sign Lan­guage inter­preters of pop music, and their craft involves not only a mas­tery of ASL, but also empa­thy, cre­ativ­i­ty, spon­tane­ity, dance, and some of the vivid inter­pre­tive moves of an air gui­tar cham­pi­on (a rare art form indeed).

In the video explain­er from Vox above, we meet one of the most tal­ent­ed of such inter­preters, the poised yet high­ly ani­mat­ed Amber Gal­loway Gal­lego. She has inter­pret­ed over 400 artists—“literally every artist you could think of”—including sta­di­um fillers like Adele, Kendrick Lamar, Drake, and, as you can see below in video from last year’s Lol­la­palooza, the Red Hot Chili Pep­pers, whose melan­choly “Under the Bridge” takes on an entire­ly new ener­gy through Gallego’s expres­sive hands, face, and body (she first appears at 1:22).

As she explains to Vox, ASL inter­preters have for years com­mu­ni­cat­ed music to their audi­ences by dri­ly mak­ing the sign in Eng­lish for “Music” and leav­ing it at that. For Gal­lego, this was total­ly insuf­fi­cient. The deaf com­mu­ni­ty includes “a diverse group of peo­ple,” the Vox nar­ra­tor says, “who have a wide range of resid­ual hear­ing” across the audi­ble spec­trum. And every­one can feel music at cer­tain vol­umes, espe­cial­ly in a live con­cert set­ting. But an inter­preter, Gal­lego sug­gests, should be pre­pared not only to trans­late the lyrics of a song, but also the rhythm and, to a cer­tain degree, the melody and har­mo­ny, as well as the gen­er­al vibe, allow­ing deaf con­cert goers to be part of the total expe­ri­ence, as she puts it. (She can even inter­pret beat­box­ing.)

Since ASL already incor­po­rates emo­tive ges­tures and facial expres­sions, Gal­lego sim­ply adapt­ed and expand­ed these into a reper­toire of dance and musi­cal sign. She inter­prets fre­quen­cy, bring­ing her arms and hands clos­er to her waist for low­er sounds and at her shoul­ders and above for high notes. She com­mu­ni­cates pitch and rhythm with her face and hands in ways that both mim­ic the move­ment of sound waves and com­mu­ni­cate how much she her­self is groov­ing to a tune. “If we mere­ly show the sign for music,” Gal­lego insists, “then we are doing an injus­tice as an inter­preter.” Be warned, ASL inter­preters, she sets the bar high.

To con­vey the mean­ing of a song’s lyri­cal con­tent, a music inter­preter must trans­late a tremen­dous amount of word­play, rhyme, and metaphor into a visu­al form of com­mu­ni­ca­tion. In the Vox video, Gal­lego shows how she does this effec­tive­ly at the speed of Eminem’s motor mouth in a song like “The Mon­ster,” and, though I can’t speak to the expe­ri­ence of some­one from the deaf com­mu­ni­ty, it’s impres­sive.

Gal­le­go’s enthu­si­as­tic inno­va­tion and embrace of music sign­ing has gen­er­at­ed dozens of video inter­pre­ta­tions on her YouTube chan­nel (includ­ing clas­sics of both Christ­mas and kids’ music and the irre­sistible glee of Chew­bac­ca mom). And she has also pro­mot­ed her rock-star-wor­thy work to mil­lions on TV shows like Total­ly Biased with W. Kamau Bell and, as I men­tioned, Jim­my Kim­mel Live!, where, as you can see above, she tag teams (for the win) with two fel­low music inter­preters in a bat­tle against rap­per Wiz Khal­i­fa.

via Vox

Relat­ed Con­tent:

Hip Hop Hits Sung Won­der­ful­ly in Sign Lan­guage: Eminem’s “Lose Your­self,” Wiz Khalifa’s “Black and Yel­low” & More

“Alexan­der Hamil­ton” Per­formed with Amer­i­can Sign Lan­guage

Learn 48 Lan­guages for Free Online: A Big Update to Our Mas­ter List

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

« Go BackMore in this category... »
Quantcast