A couÂple of years ago we pubÂlished a post on “what ShakeÂspeare soundÂed like to ShakeÂspeare” which highÂlightÂed some promiÂnent linÂguists’ attempts to recreÂate the ElizÂaÂbethan speech patÂterns and accents of the playÂwright’s day. There may be some small debate about whether or not they sucÂceedÂed, but we’ll nevÂer know for cerÂtain since his day is long behind us.
In some ways, the nature of ShakeÂspeare’s lanÂguage may have been more French, or more LatiÂnate, or more SaxÂon, than the EngÂlish we speak today—depending on the proÂporÂtion of regionÂalisms comÂminÂgling in any givÂen play, like charÂacÂters in a nationÂal bazaar.
Our curÂrent verÂsion of the lanÂguage may have absorbed anothÂer four hunÂdred years of globÂal influÂence, but in the process it has also become more homogÂeÂnized and stanÂdardÂized. ShakeÂspeare’s lanÂguage was both more provinÂcial and more riotousÂly diverse–in spelling and pronunciation–than many kinds of EngÂlish we speak today.
PerÂhaps this is one reaÂson we think of ShakeÂspeare as a uniÂverÂsal poet—the hetÂeroÂdoxy of his speech, and hence a variÂabilÂiÂty of charÂacÂters found in few othÂer litÂerÂaÂtures. Even his stock types seem to have indiÂvidÂual voicÂes. The degree of interÂplay between high and low speech—city and counÂtry, comÂic and tragÂic, lyric and prosaic—may be why nearÂly every world lanÂguage has found a way to adapt his work, accentÂing some qualÂiÂties and mutÂing othÂers. You don’t have to take my word for it. You can see for yourÂself at the MIT GlobÂal ShakeÂspeare’s Video & PerÂforÂmance Archive, which hosts dozens of ShakeÂspeare stagÂings in dozens of lanÂguages, like the mesÂmerÂizÂing JapanÂese Lear above, or the heartracÂingÂly intense one-woman clip from the ArgenÂtine HamÂlet la metaÂmorÂphoÂsis at the top, a meloÂdraÂmatÂic proÂducÂtion that would thrill David Lynch. AddiÂtionÂalÂly, the dataÂbase aggreÂgates “essays and metaÂdaÂta proÂvidÂed by scholÂars and eduÂcaÂtors in the field” of interÂnaÂtionÂal ShakeÂspeare studÂies.
Even among the thouÂsands of EngÂlish-lanÂguage adapÂtaÂtions of ShakeÂspeare’s work we find an interÂnaÂtionÂal diverÂsiÂty of speech. The SpoÂtiÂfy playlist above, brought to us by Ulysses ClasÂsiÂcal (makÂers of the StanÂley Kubrick Playlist), presents a huge colÂlecÂtion of recordÂed ShakeÂspeare plays and poems, as well as the scores and inciÂdenÂtal music for EngÂlish-lanÂguage proÂducÂtions. The actors represented–Sirs GielÂgud, OliviÂer, and McKÂellen, Derek JacoÂbi, Edith Evans–are mostÂly EngÂlish stage royÂalÂty, but we also have Welsh poet Dylan Thomas and actor Richard BurÂton, and AmerÂiÂcans Paul RobeÂson, RosÂalind RusÂsell, and Orson Welles. The valÂue of such a colÂlecÂtion is inestimable–68 hours of ShakeÂspeare read and perÂformed by some of the world’s finest actors. But it is indeed a speÂcifÂic slice of the world. Even in EngÂlish it feels (forÂgive the puns) that all the world could be repÂreÂsentÂed here, doing ShakeÂspeare in every kind of EngÂlish around the globe. PerÂhaps such a globÂal approach to teachÂing ShakeÂspeare in EngÂlish would add nuance to debates about whether his work is still relÂeÂvant in AmerÂiÂcan high school and colÂlege classÂrooms. In any case, there seem to be few barÂriÂers to actors and direcÂtors for approachÂing ShakeÂspeare with new transÂlaÂtions and with fresh eyes, ears, and cosÂtumes, again and again.
You can access the SpoÂtiÂfy playlist on the web here. If you need to downÂload SpoÂtiÂfy, find it here.
RelatÂed ConÂtent:
Read All of Shakespeare’s Plays Free Online, CourÂtesy of the FolÂger ShakeÂspeare Library
Free Online ShakeÂspeare CoursÂes: Primers on the Bard from Oxford, HarÂvard, BerkeÂley & More
Orson Welles’ Radio PerÂforÂmances of 10 ShakeÂspeare Plays
1,000 Free Audio Books: DownÂload Great Books for FreeJosh Jones is a writer and musiÂcian based in Durham, NC. FolÂlow him at @jdmagness.

