Until I read J. R. R. Tolkien’sThe Lord of The Rings, my favorite book growing up was, by far, The Hobbit. Growing up in Russia, however, meant that instead of Tolkien’s English version, my parents read me a Russian translation. To me, the translation easily matched the pace and wonder of Tolkien’s original. Looking back, The Hobbit probably made such an indelible impression on me because Tolkien’s tale was altogether different than the Russian fairy tales and children’s stories that I had previously been exposed to. There were no childish hijinks, no young protagonists, no parents to rescue you when you got into trouble. I considered it an epic in the truest literary sense.
As with many Russian translations during the Cold War, the book came with a completely different set of illustrations. Mine, I remember regretting slightly, lacked pictures altogether. A friend’s edition, however, was illustrated in the typical Russian style: much more traditionally stylized than Tolkien’s own drawings, they were more angular, friendlier, almost cartoonish. In this post, we include a number of these images from the 1976 printing. The cover, above, depicts a grinning Bilbo Baggins holding a gem. Below, Gandalf, an ostensibly harmless soul, pays Bilbo a visit.
Next, we have the three trolls, arguing about their various eating arrangements, with Bilbo hiding to the side.
Here, Gollum, née Smeagol, paddles his raft in the depths of the mountains.
Finally, here’s Bilbo, fulfilling his role as a burglar in Smaug’s lair.
For more of the Soviet illustrations of The Hobbit, head on over to Retronaut.
Published in 1959, Williams S. Burroughs’ Naked Lunch ranks with other mid-twentieth century books like Henry Miller’s Tropic of Cancer and the works of Jean Genet as literature that sharply divided both critical and legal opinion in arguments over style and in questions of obscenity. Among its disturbing and subversive characters is the sociopathic surgeon Dr. Benway, who inspired the medical horrors of J.G. Ballard and was inspired in turn by Aldous Huxley’s Brave New World. Benway provides some of the more satirical moments in the book, as you can hear in the section below, which Burroughs reads straight with his distinctive nasally Midwestern twang. A short film of the scene (sadly unembeddable), called “Dr. Benway Operates,” has Burroughs himself playing the doctor, in a dramatization that looks like low rent farce as directed by John Waters.
A series of loosely connected chapters that Burroughs said could be read in any order, Naked Lunch seems both fascinated and repelled by the grisly medicalized violence in scenes like those above (one vignette, for example, presents “a tract against capital punishment”). This ambivalence was not lost on writers like Norman Mailer. The highest praise of the novel probably came from Mailer during the novel’s 1966 obscenity trial before the Massachusetts Supreme Court. In one among a handful of literary depositions, including one from Allen Ginsberg, Mailer described Burroughs’ “extraordinary style,” and “exquisite poetic sense.” Despite the fact that its images were “often disgusting,” Mailer called the book “a deep work, a calculated work” that “captures that speech [‘gutter talk’] like no American writer I know.”
Perhaps one of the work’s most damning pieces of criticism comes from the Judicial Officer for the U.S. Postal Service, who called for the book’s banning, appraising the writing as “undisciplined prose, far more akin to the early work of experimental adolescents than to anything of literary merit.” Mailer, Ginsberg, and the book’s other supporters won out, a fact beat essayist Jed Birmingham laments, for a surprising reason: The unbanning of Naked Lunch led to the book’s taming, its gentrification, as it were: “The wild, exuberant offensiveness of the novel fades,” he writes, “in the face of all the legal arguments and the process of canonization.” In fact, the full novel may never have been published at all had it not been for the Post Office in Chicago seizing several hundred copies of The Chicago Review, which contained some few Naked Lunch sections. Hearing of the controversy, French publisher Maurice Girodias hastily threw together a manuscript of the first 1959 text.
And yet, prior to the mid-sixties, the decision to ban Naked Lunch, “even before it was published in book form,” meant “that questions of obscenity and censorship dictated the academic and public reception” of the book. Burroughs commented on the effects of such censorship—using an analogy to “the junk virus”—in part of a new preface to the 50th edition called “Afterthoughts on a Deposition.” The heath risks of opiates “in controlled doses,” he writes,“maybe be minimal,” yet the effects of criminalization are outsized “anti-drug hysteria,” which “poses a threat to personal freedoms and due-process protections of the law everywhere.”
Since the novel’s vindication, critical consensus has centered around sober, reverent judgments like Mailer’s—and to some lesser extent Ginsberg’s terse, irritable testimony. While there are still those who despise the book, it’s significant that Burroughs’ work—which the Washington Post called the first of his “homosexual planet-operas”—has achieved such widespread admiration amidst the notoriety. The novel deals in themes we’re still adjudicating daily in courts legal and public some 55 years later, pointing perhaps to the continued gulf between the thoughts and aims of the reading public and those of hysterical authoritarians and “the media and narcotics officials,” as Burroughs has it. After all, at its 50th anniversary in 2009, Naked Lunch was pronounced “still fresh” by such mainstream outlets as NPR and The Guardian, evidence of its persistent power, and maybe also of its domestication.
“You’re moving it!” “No I’m not; you’re moving it!” Thus spake the excitedly anxious preteen voices of an-early 1990s Parker Brothers Ouija board commercial I must have seen a hundred times in childhood. Though by then such devices had scant import outside the realm of sleepover parties, people took them more seriously in the early twentieth century, especially around the time of the First World War. While some must, alas, have regarded them as functional channels to the great beyond, others saw in them the potential to gin up major publishing events. Here we have one of the most curious, 1917’s small-town Missouri bildungsroman The Coming of Jap Herron, allegedly written Mark Twain, at that point seven years dead. A misplaced manuscript the executors of Twain’s estate found amid his papers, perhaps? Nothing of the sort: he began writing the book in 1915, as a disembodied spirit, through a Ouija board. So claimed, at least, one Emily Grant Hutchings, who brought Jap Herron to publication, presenting herself as a mere scribe taking dictation from the deceased icon of American literary humor.
She’d even had some contact, albeit through the mail, with the living one: “In their exchange of letters he had given her advice and, interestingly, also marked one of her letters with the words: ‘Idiot! Must preserve.’ ” That priceless find comes from The Public Domain Review’s post on Jap Herron, where you can read the short book in full, a much easier option than struggling to find a copy that survived the ceasing of publication and subsequent pulping ordered by Twain’s daughter. (You can also access it by clicking on the image above.) And how does this “final work,” whether composed as a pastiche or paranormally, hold up? “The humor impresses as a feeble attempt at imitation,” said a contemporary New York Times review, “and while there is now and then a strong sure touch of pathos or a swift and true revelation of human nature, the ‘sob stuff’ that oozes through many of the scenes, and the overdrawn emotions are too much for credulity. If this is the best that ‘Mark Twain’ can do by reaching across the barrier, the army of admirers that his works have won for him will all hope that he will hereafter respect that boundary.”
I admit it: I still don’t understand sentence diagramming. Though as a middle schooler I dutifully, if grudgingly, submitted to that classic English classroom exercise, the practice didn’t stick, nor did whatever habit of composition it meant to convey. Some of my teachers tried to make sentence diagramming interesting, but they could only do so much. They could only do so much, that is, without Pop Chart Lab’s “A Diagrammatical Dissertation on Opening Lines of Notable Novels,” a poster that “diagrams 25 famous opening lines from revered works of fiction according to the dictates of the classic Reed-Kellogg system,” with each and every graphic “parsing classical prose by parts of speech and offering a partitioned, color-coded picto-grammatical representation of some of the most famous first words in literary history.”
At the top of the post, we have the poster’s diagram of Humbert Humbert’s famous first words, by way of Vladimir Nabokov, in Lolita: “Lolita, light of my life, fire of my loins.” That immortal sentence may always have struck you as incomplete — doesn’t it need a verb? — but hey, it diagrams, at least with the addition of the implicit (is) and a couple implicit (the)s. Follow the branches and you find the words’ concealed complexity visually revealed. Just above, you’ll see diagrammed a more traditional opening sentence from George Orwell, a much more plainspoken writer. “It was a bright cold day in April,” goes the first line of 1984, “and the clocks were striking thirteen” — a more linguistically involved description, as you can see, than it may at first seem. Fifteen years after the specter of Reed-Kellogg darkened my desk — in which time I’ve made writing my career — I still can’t claim the ability to produce properly diagrammed sentences for myself. But I like to think that I can appreciate them, especially when they show me the workings of a sufficiently great sentence.
My two favorite William Faulkner novels are, without a doubt, Absalom, Absalom! and The Sound and The Fury. After readers get thrust into the narrators’ dizzying streams of consciousness, both books mount in tension to a frightful, almost unbearable pitch, before reaching their grim, cathartic climaxes. I’ve always felt that the white-hot intensity of the novels meant that, somehow, they had meant more to Faulkner than his other writings. According to an audio recording of Faulkner himself, it turns out that I was half right.
In 1957 and 1958, Faulkner served as the Writer-in-Residence at the University of Virginia at Charlottesville, and today the school retains what is likely to be the largest Faulkner archive in the world. In addition to Faulkner’s private library, original manuscripts, letters, and personal effects, the archive also contains hours upon hours of Faulkner’s Q & A sessions, speeches, and readings. In April of 1957, during a class lecture, a student asked Faulkner about his favorite novel. Listen to the audio clip here:
Unidentified participant: Mr. Faulkner, what do you consider your best book?
William Faulkner: The one that—that failed the most tragically and the most splendidly. That was The Sound and the Fury—the one I worked at the longest, the hardest, that was to me the—the most passionate and moving idea, and made the most splendid failure. That’s the one that’s my—I consider the best, not—well, best is the wrong word—that’s the one that I love the most.
The recordings themselves are a fascinating resource, with Faulkner commenting widely on his novels and stories. Where else could one hear, for example, what the author considered the best book to start with when reading him? Listen here.
Unidentified participant: Do you think that there’s a particular order in which your works should be read […]? Many people have offered a sequence. Do you think there’s a particular sequence that your books should be read in?
William Faulkner: Probably to begin with a book called Sartoris. That has the germ of my apocrypha in it. A lot of the characters are postulated in that book. I’d say that’s a good one to begin with.
For those interested in learning more about Faulkner and his writing, the Southeast Missouri State University’s Center for Faulkner Studies is offering a promising MOOC called Faulkner 101, led by the Center’s founder, Dr. Robert Hamblin, as well as its current director, Dr. Chris Rieger. You can sign up now. Or find countless other MOOCs in our big, ever-expanding list of MOOCs.
Promo portrait photo of author Raymond Chandler, via Wikimedia Commons
Raymond Chandler – along with his hardboiled brethren like Dashiell Hammett and James M. Cain – sandblasted the detective novel of its decorousness and instilled it with a sweaty vitality. Chandler, through the eyes of his most famous character Philip Marlowe, navigated a thinly veiled Los Angeles through the desperation of those on the low end of society’s totem pole and through the greed and venality of those at the top.
Instead of creating self-contained locked room mysteries, Chandler created stories that looked outward, struggling to make sense of a morally ambiguous world. He dedicated his career to the genre, influencing generations of writers after him. His very name became synonymous with his terse, pungent style.
So it isn’t terribly surprising that Chandler had some very strong opinions about crime fiction. Below are his ten commandments for writing a detective novel:
1) It must be credibly motivated, both as to the original situation and the dénouement.
2) It must be technically sound as to the methods of murder and detection.
3) It must be realistic in character, setting and atmosphere. It must be about real people in a real world.
4) It must have a sound story value apart from the mystery element: i.e., the investigation itself must be an adventure worth reading.
5) It must have enough essential simplicity to be explained easily when the time comes.
6) It must baffle a reasonably intelligent reader.
7) The solution must seem inevitable once revealed.
8) It must not try to do everything at once. If it is a puzzle story operating in a rather cool, reasonable atmosphere, it cannot also be a violent adventure or a passionate romance.
9) It must punish the criminal in one way or another, not necessarily by operation of the law.… If the detective fails to resolve the consequences of the crime, the story is an unresolved chord and leaves irritation behind it.
10) It must be honest with the reader.
These commandments are oblique jabs at the locked room whodunits popular during the Golden Age of the detective novel during the 1920s and 30s. Chandler delivers a much more pointed criticism of these works in his seminal essay about crime fiction, The Simple Art of Murder.
After taking thoroughly apart the murder mystery The Red House by A. A. Milne (yes, the writer of Winnie the Pooh), Chandler rails against detective stories where the machinations of plot outstrip any semblance of reality. “If the situation is false, you cannot even accept it as a light novel, for there is no story for the light novel to be about.”
He goes on to trash other British mystery writers like Agatha Christie and particularly Dorothy L. Sayers, who Chandler paints not only as a hypocritical snob but also as boring. “The English may not always be the best writers in the world, but they are incomparably the best dull writers,” he quips.
Chandler then offers praise to his hardboiled colleague Dashiell Hammett who infuses his stories with a sense of realism. “Hammett gave murder back to the kind of people that commit it for reasons, not just to provide a corpse; and with the means at hand, not with hand-wrought duelling pistols, curare, and tropical fish….He was spare, frugal, hardboiled, but he did over and over again what only the best writers can ever do at all. He wrote scenes that seemed never to have been written before.”
Whether conscious or not, this passage is a fair description of Chandler as well.
Jonathan Crow is a writer and filmmaker whose work has appeared in Yahoo!, The Hollywood Reporter, and other publications. You can follow him at @jonccrow.
The Travels of Marco Polo—tales told by the Venetian explorer to Italian romance writer Rustichello da Pisa—purportedly describes in great detail Polo’s encounter with “The East,” a place in the medieval European mind as alien and fantastical as the interstellar realms of science fiction. Like other travel narratives of the period (notably the spurious Travels of Sir John Mandeville), Polo’s stories mixed accurate geographical and cultural information with folklore, myth, and Orientalist misapprehension. While the appearance of monsters and marvels seems capricious to the modern reader, these elements may have felt almost mundane to Polo’s contemporaries. Or maybe not. After all, the Italian title of Polo’s travelogue—Il Milione—may refer to Polo’s reputation as the teller of “a million” lies.
But let us leave the puzzles of authenticity to historians. As readers, we get lost in these fascinating romances because the worlds they describe are both so strange yet so unsettlingly familiar. Medieval travelogues like Polo’s open up the possibility of fairy kingdoms with outlandish customs thriving almost within reach. These tales of strange and unknown lands were, after all, prominent inspiration for C.S. Lewis’s Narnia books. (Listen to the Chronicles of Narnia in a free audio format here).
For grown-up readers, no author better evokes the uncanny geopolitics of the medieval imagination than Italo Calvino, whose Invisible Cities imagines Polo’s supposed journey to the imperial seat of Mongol ruler Kublai Khan. In Calvino’s novel—more a collection of prose-poems—Polo regales Khan with his accounts of 55 exotic cities, while the busy emperor’s functionaries come and go. “At some point,” says author Eric Weiner, “you realize that Calvino is not talking about cities at all, not in the way we normally think of the word. Calvino’s cities—like all cities, really—are constructed not of steel and concrete but of ideas. Each city represents a thought experiment.”
Similar observations can be made of any of the author’s oddly enchanting allegorical fictions—Seamus Heaney called Calvino’s stories “fantastic displays” inspired by “symmetries and arithmetics.” In the audio above, you can hear the author read selections from several of his works, including Invisible Cities and Mr. Palomar, a work of “even more archness and architectural invention.” Do not be daunted by Calvino’s Italian. I find it very pleasing to listen to, even if I do not understand it all. But if you’d rather skip ahead to the English portion of his reading—recorded at the 92nd St. Y on March 31st, 1983—it begins at 8:40 where Calvino reads from a section of Invisible Cities called “Thin Cities.” In this excerpt, Polo tells Khan of a place called “Armilla”:
Whether Armilla is like this because it is unfinished or because it has been demolished, whether the cause is some enchantment or only a whim, I do not know. The fact remains that it has no walls, no ceilings, no floors: it has nothing that makes it seem a city except the water pipes that rise vertically where the houses should be and spread out horizontally where the floors should be: a forest of pipes that end in taps, showers, spouts, overflows […]
You can read the remainder of the “Armilla” section here, along with other selections from Invisible Cities. A portion of the text of Mr. Palomar is available here. Calvino’s reading is long—nearly an hour and a half—and very rewarding, both for the rich musicality of his accented English and the spellbinding charms of his philosophical fictions. And if you are so inspired, you may wish to read Calvino’s short essay “Why Read the Classics?” to which I often turn for a fuller grasp his wide-ranging literary inheritance.
Edgar Allan Poe isn’t read much as an essayist, which is too bad. His essays reveal a quick and ironic cast of mind where his dark poetry and stories often mark him as a single-minded hypersensitive, “like a peony just past bloom.” Where Poe the poet can be lugubrious, Poe the essayist is brisk, incisive, and, well… kinda catty. Take the following aphoristic witticisms from his 1846 “A Few Words on Etiquette”:
Never use the term genteel — it is only to be found in the mouths of those who have it nowhere else.
Green spectacles are an abomination, fitted only for students of divinity.
Almost every defect of face may be concealed by a judicious use and arrangement of hair.
Are these casual bon mots or serious prescriptions? Why not both? An editor at the Edgar Allan Poe Society of Baltimore notes that the etiquette essay “bears much the same humorous tone and mixture of genuine and satirical commentary as Poe’s essay ‘The Philosophy of Furniture’ from 6 years earlier.” Indeed, in that earlier critical work on interior design, Poe makes confident judgments, leaps from point to point with delightfully specific examples, and employs a mix of levity and gravity.
Poe begins “The Philosophy of Furniture” with “a somewhat Coleridegy assertion” from Hegel then launches into a pitiless critique of various national styles. His last point—“The Yankees alone are preposterous”—is the basis for what follows, a disquisition on the sad state of American interior design, brought about by “an aristocracy of dollars” in which “the display of wealth” takes the place of heraldry. His critique recalls (and perhaps alludes to) English poet Alexander Pope’s “Epistle to Burlington,” whose satirical target makes such a tasteless mess of his villa that his neighbors cry out “What sums are thrown away!”
In Poe’s case, the offending estate is “what is termed in the United States, a well-furnished apartment.” He decries the injudicious use of curtains, the poor display of carpets (“the soul of the apartment”), and the problem “of gas and of glass.” Poe deliciously details the decorating habits of a parvenu American aristocracy, whose defects are discernable by even the “veriest bumpkin.” But he offers more than snark. “Like any good critic,” writes The Smithsonian, “Poe doesn’t just condemn, he offers solutions.” In the final, lengthy paragraph of “The Philosophy of Furniture,” Poe turns his talent for vivid description to a portrait of his perfect boudoir. Above, you can see a 1959 recreation of Poe’s “small and not, ostentatious chamber with whose decorations no fault can be found.” But this may be redundant. Poe furnishes us with sufficient fine detail that we can better create his ideal room in our imagination. See the excerpts below, and read Poe’s complete essay here.
The proprietor lies asleep on a sofa — the weather is cool — the time is near midnight: I will make a sketch of the room ere he awakes. It is oblong — some thirty feet in length and twenty-five in breadth — a shape affording the best (ordinary) opportunities for the adjustment of furniture. It has but one door — by no means a wide one — which is at one end of the parallelogram, and but two windows, which are at the other. These latter are large, reaching down to the floor — have deep recesses — and open on an Italian veranda. Their panes are of a crimson-tinted glass, set in rose-wood framings, more massive than usual. They are curtained within the recess, by a thick silver tissue adapted to the shape of the window, and hanging loosely in small volumes. Without the recess are curtains of an exceedingly rich crimson silk, fringed with a deep network of gold, and lined with silver tissue, which is the material of the exterior blind. There are no cornices; but the folds of the whole fabric (which are sharp rather than massive, and have an airy appearance), issue from beneath a broad entablature of rich gilt-work, which encircles the room at the junction of the ceiling and walls […]
The carpet — of Saxony material — is quite half an inch thick, and is of the same crimson ground, relieved simply by the appearance of a gold cord (like that festooning the curtains) slightly relieved above the surface of the ground, and thrown upon it in such a manner as to form a succession of short irregular curves — one occasionally overlaying the other. The walls are prepared with a glossy paper of a silver gray tint, spotted with small Arabesque devices of a fainter hue of the prevalent crimson. Many paintings relieve the expanse of paper. These are chiefly landscapes of an imaginative cast — such as the fairy grottoes of Stanfield, or the lake of the Dismal Swamp of Chapman. There are, nevertheless, three or four female heads, of an ethereal beauty — portraits in the manner of Sully. The tone of each picture is warm, but dark […]
Two large low sofas of rosewood and crimson silk, gold-flowered, form the only seats, with the exception of two light conversation chairs, also of rose-wood. There is a pianoforte (rose-wood, also), without cover, and thrown open. An octagonal table, formed altogether of the richest gold-threaded marble, is placed near one of the sofas. This is also without cover — the drapery of the curtains has been thought sufficient.. Four large and gorgeous Sevres vases, in which bloom a profusion of sweet and vivid flowers, occupy the slightly rounded angles of the room. A tall candelabrum, bearing a small antique lamp with highly perfumed oil, is standing near the head of my sleeping friend. Some light and graceful hanging shelves, with golden edges and crimson silk cords with gold tassels, sustain two or three hundred magnificently bound books. Beyond these things, there is no furniture, if we except an Argand lamp, with a plain crimson-tinted ground glass shade, which depends from the lofty vaulted ceiling by a single slender gold chain, and throws a tranquil but magical radiance over all.
Again, the Edgar Allan Poe Society editor helpfully notes that “Poe, in this article, has adopted an intentionally humorous tone.” Should we take this seriously or treat is as Poe-ean satire? Why not both?
We're hoping to rely on loyal readers, rather than erratic ads. Please click the Donate button and support Open Culture. You can use Paypal, Venmo, Patreon, even Crypto! We thank you!
Open Culture scours the web for the best educational media. We find the free courses and audio books you need, the language lessons & educational videos you want, and plenty of enlightenment in between.