Vladimir Nabokov–Channelled by Christopher Plummer (RIP)–Teaches Kafka at Cornell

“From my point of view,” writes Vladimir Nabokov in Lec­tures on Lit­er­a­ture, “any out­stand­ing work of art is a fan­ta­sy inso­far as it reflects the unique world of a unique indi­vid­ual.” He also says it in the video above, a lec­ture on Franz Kafka’s The Meta­mor­pho­sis orig­i­nal­ly aired by WQED in Pitts­burgh. (Find Kafka’s clas­sic work in our col­lec­tion of Free eBooks and Free Audio Books.) But he does­n’t say it him­self; he says it through Christo­pher Plum­mer, who por­trays Nabokov teach­ing in a 1989 re-cre­ation of late-1940s Cor­nell Uni­ver­si­ty. Lit­er­ar­i­ly inclined stu­dents of the era (includ­ing Unit­ed States Supreme Court Jus­tice Ruth Bad­er Gins­burg) must have expe­ri­enced a sim­i­lar intro­duc­tion to Kaf­ka in Nabokov’s class­es, per­haps down to his sketch of poor Gre­gor Sam­sa’s bee­tle form. But this pro­duc­tion adds the the­atri­cal touch, sure­ly not a fea­ture of Cor­nel­l’s lec­ture halls in those days, of spot­light­ing Plum­mer-as-Nabokov and dark­en­ing every­thing else when­ev­er he reads from the sto­ry.

Plum­mer him­self says a few words about Nabokov at the begin­ning of the video, and he assumes the Russ­ian nov­el­ist’s per­sona at about 1:38. Does Plum­mer nail Nabokov’s dis­tinc­tive­ly multi­na­tion­al accent? Does Nabokov’s obser­va­tion that Gre­gor Sam­sa nev­er uses his wings mean any­thing of impor­tance?

Will we ever enter anoth­er era when pub­lic tele­vi­sion res­ur­rects cul­tur­al lumi­nar­ies to give lec­tures by way of our time’s most respect­ed thes­pi­ans? This half-hour pro­gram gives us many such ques­tions to pon­der, and even if we can’t answer them, those of us who failed to draw inspi­ra­tion from the Robin Williams of Dead Poets Soci­ety will sure­ly find, in Plum­mer’s majes­tic eccen­tric­i­ty, a briefer but more mem­o­rable teacher­ly per­for­mance.

If you would like to sign up for Open Culture’s free email newslet­ter, please find it here. It’s a great way to see our new posts, all bun­dled in one email, each day.

If you would like to sup­port the mis­sion of Open Cul­ture, con­sid­er mak­ing a dona­tion to our site. It’s hard to rely 100% on ads, and your con­tri­bu­tions will help us con­tin­ue pro­vid­ing the best free cul­tur­al and edu­ca­tion­al mate­ri­als to learn­ers every­where. You can con­tribute through Pay­Pal, Patre­on, and Ven­mo (@openculture). Thanks!

Relat­ed con­tent:

Nabokov Reads Loli­ta, Names the Great Books of the 20th Cen­tu­ry

Nabokov Makes Edi­to­r­i­al Improve­ments to Kafka’s The Meta­mor­pho­sis

Franz Kafka’s It’s a Won­der­ful Life

Col­in Mar­shall hosts and pro­duces Note­book on Cities and Cul­ture. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall.

Jennifer Egan, Pulitzer Prize-Winner, Tweets New Story with The New Yorker

In March, Jen­nifer Egan (A Vis­it From the Goon Squad) paid a vis­it to Google and was asked to sum up her year since win­ning the Pulitzer Prize in 2011. She said: “I am still not used to the idea that I won it. Maybe I will final­ly real­ly grab hold of that idea when some­one else wins it. I will say ‘No, I want it!’ ” Lit­tle did she know that just a few weeks lat­er the Pulitzer Prize judges would decline to name a suc­ces­sor, leav­ing her in men­tal lim­bo for yet anoth­er year. She seems to be han­dling it pret­ty well — well enough to pub­lish a new short sto­ry on The New York­er’s Fic­tion twit­ter stream. Yes, you read that right, its Twit­ter stream.

Start­ing last night, The New York­er began tweet­ing her new sto­ry, “Black Box,” and the sto­ry will con­tin­ue to unfold over nine more night­ly install­ments. It’s a gim­mick, you’re think­ing, right? Well, for Egan, it’s not. She explains on The New York­er web site:

I’d also been won­der­ing about how to write fic­tion whose struc­ture would lend itself to seri­al­iza­tion on Twit­ter. This is not a new idea, of course, but it’s a rich one—because of the inti­ma­cy of reach­ing peo­ple through their phones, and because of the odd poet­ry that can hap­pen in a hun­dred and forty char­ac­ters. I found myself imag­in­ing a series of terse men­tal dis­patch­es from a female spy of the future, work­ing under­cov­er by the Mediter­ranean Sea. I wrote these bul­letins by hand in a Japan­ese note­book that had eight rec­tan­gles on each page. The sto­ry was orig­i­nal­ly near­ly twice its present length; it took me a year, on and off, to con­trol and cal­i­brate the mate­r­i­al into what is now “Black Box.”

If you’re a Twit­ter user, you can catch the live stream between 8 and 9 P.M. EDT. (And you can also fol­low our live­ly Twit­ter stream here.) If micro-seri­al­ized fic­tion isn’t your thing, then you can always fol­low the sto­ry on The New York­er’s “Page Turn­er” blog.

New Great Gatsby, On the Road Adaptations Revive an Old Debate: Can Great Books Make Great Movies?

Two of the great­est Amer­i­can nov­els of the 20th century–F. Scott Fitzger­ald’s The Great Gats­by and Jack Ker­ouac’s On the Road–are head­ed for the big screen lat­er this year, and lit­er­ary fans are brac­ing for the worst.

Or at least that’s very much the case with Baz Luhrman­n’s 3‑D ver­sion of The Great Gats­by, star­ring Leonar­do DiCaprio as Jay Gats­by, Carey Mul­li­gan as Daisy Buchanan and Tobey Maguire as nar­ra­tor Nick Car­raway. The trail­er was released ear­li­er this week (see above) and the Inter­net has been buzzing. A head­line writer at the New York Dai­ly News observed that the new adap­ta­tion by the Aus­tralian film­mak­er who brought us Moulin Rouge! “won’t be your high school teacher’s F. Scott Fitzger­ald.” Over at the Wall Street Jour­nal’s “Speakeasy” blog, Lyne­ka Lit­tle described the music in the trail­er (by those Jazz Age lumi­nar­ies Kanye West, Jay‑Z and Jack White) as “awful­ly con­tem­po­rary.” But when it comes to the per­fect choice of words, the prize must go to actor James Urba­ni­ak, who said yes­ter­day on Twit­ter, “The Great Gats­by 3D: Borne back cease­less­ly into your face.”

Lit­er­ary purists are a bit more hope­ful when it comes to the first-ever film of Ker­ouac’s On the Road. In The New York Times yes­ter­day, Steve Chagol­lan described the painstak­ing research con­duct­ed by direc­tor Wal­ter Salles, best known for his 2004 film about Che Gue­vara, The Motor­cy­cle Diaries. The Brazil­ian direc­tor retraced Ker­ouac’s jour­neys across North Amer­i­ca and inter­viewed schol­ars and sur­viv­ing mem­bers of the Beat Gen­er­a­tion. “I was well aware that my pas­sion for the book was not suf­fi­cient to jus­ti­fy launch­ing into an adap­ta­tion straight away,” Salles told the Times. “In fact, mak­ing the fea­ture film ceased to be my main con­cern at the time. Under­stand­ing and get­ting to know these peo­ple bet­ter became my main goal.” Still, as Chagol­lan put it, Beat afi­ciona­dos will be watch­ing the film very close­ly, “cer­tain to cast an unfor­giv­ing eye.”

There’s an old say­ing: Good books make bad movies, and vice ver­sa. But is it true? It’s not dif­fi­cult to come up with the names of a few good books that have been made into mem­o­rable movies. Phillip Noyce’s adap­ta­tion of Gra­ham Greene’s The Qui­et Amer­i­can comes to mind. So does Blake Edward­s’s film of Tru­man Capote’s Break­fast at Tiffany’s and Stan­ley Kubrick­’s film of Antho­ny Burgess’s A Clock­work Orange. It’s even pos­si­ble to think of a great film made from a lit­er­ary mas­ter­piece, as in the case of Kubrick­’s adap­ta­tion of Vladimir Nabokov’s Loli­ta. Kubrick expressed his thoughts on trans­lat­ing books into films in a 1960–1961 essay, “Words and Movies”:

It’s some­times said that a great nov­el makes a less promis­ing basis for a film than a nov­el which is mere­ly good. I don’t think that adapt­ing great nov­els presents any spe­cial prob­lems which are not involved in adapt­ing good nov­els or mediocre nov­els; except that you will be more heav­i­ly crit­i­cised if the film is bad, and you may be even if it’s good. I think almost any nov­el can be suc­cess­ful­ly adapt­ed, pro­vid­ed it is not one whose aes­thet­ic integri­ty is lost along with its length. For exam­ple, the kind of nov­el in which a great deal and vari­ety of action is absolute­ly essen­tial to the sto­ry, so that it los­es much of its point when you sub­tract heav­i­ly from the num­ber of events or their devel­op­ment. Peo­ple have asked me how it is pos­si­ble to make a film out of Loli­ta when so much of the qual­i­ty of the book depends on Nabokov’s prose style. But to take the prose style as any more than just a part of a great book is sim­ply mis­un­der­stand­ing just what a great book is. Of course, the qual­i­ty of the writ­ing is one of the ele­ments that make a nov­el great. But this qual­i­ty is a result of the qual­i­ty of the writer’s obses­sion with his sub­ject, with a theme and a con­cept and a view of life and an under­stand­ing of char­ac­ter. Style is what an artist uses to fas­ci­nate the behold­er in order to con­vey to him his feel­ings and emo­tions and thoughts. These are what have to be drama­tised, not the style. The drama­tis­ing has to find a style of its own, as it will do if it real­ly grasps the con­tent. And in doing this it will bring out anoth­er side of the struc­ture which has gone into the nov­el. It may or may not be as good as the nov­el; some­times it may in cer­tain ways be even bet­ter.

What do you think? Are you look­ing for­ward to see­ing the new Great Gats­by and On the Road films? And can you think of a great book that has been made into an equal­ly great–or even greater–movie?

Neil Gaiman Gives Graduates 10 Essential Tips for Working in the Arts

Neil Gaiman, con­sid­ered one of the top ten liv­ing post-mod­ern writ­ers, nev­er went to col­lege. He nei­ther start­ed nor fin­ished his advanced stud­ies, but rather put him­self into the world and start­ed writ­ing. And write he did. He’s now the New York Times best­selling author of the nov­els Nev­er­where, Star­dust, and Amer­i­can Gods, among oth­ers, and he’s also the win­ner of the 2009 New­bery Medal and 2010 Carnegie Medal in Lit­er­a­ture. (We have gath­ered free ver­sions of Gaiman’s writ­ing in audio & text here.) This week­end, Gaiman spoke at The Uni­ver­si­ty of the Arts in Philadel­phia and told the grad­u­at­ing class all the things he wish he knew at their age. The talk runs 19 min­utes. The dis­tilled ver­sion appears below.

  1. Embrace the fact that you’re young. Accept that you don’t know what you’re doing. And don’t lis­ten to any­one who says there are rules and lim­its.
  2. If you know your call­ing, go there. Stay on track. Keep mov­ing towards it, even if the process takes time and requires sac­ri­fice.
  3. Learn to accept fail­ure. Know that things will go wrong. Then, when things go right, you’ll prob­a­bly feel like a fraud. It’s nor­mal.
  4. Make mis­takes, glo­ri­ous and fan­tas­tic ones. It means that you’re out there doing and try­ing things.
  5. When life gets hard, as it inevitably will, make good art. Just make good art.
  6. Make your own art, mean­ing the art that reflects your indi­vid­u­al­i­ty and per­son­al vision.
  7. Now a prac­ti­cal tip. You get free­lance work if your work is good, if you’re easy to get along with, and if you’re on dead­line. Actu­al­ly you don’t need all three. Just two.
  8. Enjoy the ride, don’t fret the whole way. Stephen King gave that piece of advice to Neil years ago.
  9. Be wise and accom­plish things in your career. If you have prob­lems get­ting start­ed, pre­tend you’re some­one who is wise, who can get things done. It will help you along.
  10. Leave the world more inter­est­ing than it was before.

via Metafil­ter

by | Permalink | Make a Comment ( 3 ) |

Studs Terkel Reads Poem ‘Blessed be the Nation’

Studs Terkel would have turned 100 years old today. A leg­endary broad­cast­er and the author of ground-break­ing oral his­to­ries of the Amer­i­can expe­ri­ence in the 20th century–including his Pulitzer Prize-win­ning exam­i­na­tion of World War II, The Good War–Terkel was a beloved cul­tur­al fig­ure in his native Chica­go up until his death in Octo­ber, 2008. The head­line of his New York Times obit­u­ary called him “Lis­ten­er to Amer­i­cans.” It was an apt phrase. “The thing I’m able to do, I guess, is break down walls,” Terkel once said. “If they think you’re lis­ten­ing, they’ll talk. It’s more of a con­ver­sa­tion than an inter­view.” With Studs, they talked.

To cel­e­brate his 100th birth­day we bring you a lit­tle clip from the “Eight Forty-Eight” show on Chica­go pub­lic radio sta­tion WBEZ, with a lis­ten­er call­ing in from his car to play a read­ing by Terkel of a poem writ­ten by Pete Seeger and Jim Mus­sel­man called “Blessed be the Nation.” It’s from the 1998 trib­ute album Where Have All the Flow­ers Gone: The Songs of Pete Seeger. The brief clip reveals some­thing of Terkel’s val­ues, and of the esteem in which he is still held in the Windy City and beyond.

Carlos Fuentes: “You Have to See the Face of Death in Order to Start Writing Seriously”

“I think you have to see the face of death in order to start writ­ing seri­ous­ly,” Car­los Fuentes said in his 1981 Paris Review inter­view. “There are peo­ple who see the end quick­ly, like Rim­baud. When you start see­ing it, you feel you have to res­cue these things. Death is the great Mae­ce­nas, Death is the great angel of writ­ing. You must write because you are not going to live any more.”

Fuentes died Tues­day at the age of 83. He wrote seri­ous­ly right up to the end, pub­lish­ing more than 50 books in his life­time, includ­ing Where the Air is ClearThe Death of Artemio Cruz and Ter­ra Nos­tra. He was one of Latin Amer­i­ca’s lead­ing voic­es of the past half cen­tu­ry, and Mex­i­co’s most renowned nov­el­ist. Despite his deep con­nec­tion with his native coun­try, Fuentes lived a sig­nif­i­cant part of his life abroad. As the son of a Mex­i­can diplo­mat he was born in Pana­ma and began his school­ing in Wash­ing­ton D.C.. Lat­er he accept­ed his own diplo­mat­ic and aca­d­e­m­ic post­ings abroad. As he told the Paris Review, the sep­a­ra­tion helped him as a writer:

I am grate­ful for my sense of detach­ment because I can say things about my coun­try oth­er peo­ple don’t say. I offer Mex­i­cans a mir­ror in which they can see how they look, how they talk, how they act, in a coun­try which is a masked coun­try. Of course, I real­ize that my writ­ings are my masks as well, ver­bal masks I offer my coun­try as mir­rors. Mex­i­co is defined in the leg­end of Quet­zal­coatl, the Plumed Ser­pent, the god who cre­ates man and is destroyed by a demon who offers him a mir­ror. The demon shows him he has a face when he thought he had no face. This is the essense of Mex­i­co: to dis­cov­er you have a face when you thought you only had a mask.

To learn more about Fuentes, you can watch the brief video above from AARP Viva, which is in Span­ish with Eng­lish sub­ti­tles, and a 19-minute inter­view below with Char­lie Rose. Both were record­ed last year. In 1981, when the Paris Review inter­view­er asked Fuentes what hooked him and made him want to begin writ­ing, he said: “That won­der­ful thing Ham­let says about ‘a fic­tion, a dream of pas­sion.’ My fic­tion is a dream of pas­sion, born of a cry that says ‘I am incom­plete.’ I want to be com­plete, to be enclosed. I want to add some­thing.”

Archive of Hemingway’s Newspaper Reporting Reveals Novelist in the Making

After return­ing from World War I, Ernest Hem­ing­way moved to Toron­to and began writ­ing for the Toron­to Star. He worked there from 1920 to 1924 and some 70 of his arti­cles have been archived online in an attrac­tive new web­site, the Hem­ing­way Papers. At first Hem­ing­way was a stringer and lat­er he wrote as a staff writer, under the byline Ernest M. Hem­ing­way. His first arti­cle bore the head­line, “Tak­ing a Chance for a Free Shave” and chron­i­cled the young author’s vis­it to a bar­ber col­lege where straight-edge razors were wield­ed for free by stu­dents. He went on to write for the Star about box­ing and trout fish­ing and orga­nized crime in Chica­go. By 1922 Hem­ing­way had moved to Paris with his wife and sent dis­patch­es that antic­i­pat­ed the themes of the nov­els that would make him famous. He wrote about the effects of warbull­fight­ing and the life of an impov­er­ished artist in Paris. His asso­ci­a­tion with the Star gave him access to post-war Europe that he wouldn’t have had oth­er­wise and work­ing as a reporter taught him how to get up close and per­son­al with his sub­ject mat­ter.

The archive gives vis­i­tors plen­ty to explore, includ­ing com­men­tary about the novelist’s ear­ly assign­ments and embed­ded anno­ta­tions to help put the work in con­text.  Hem­ing­way devel­oped his famous­ly terse, hard-boiled style at the Star and reworked much of his reportage into his fic­tion. Read­ers of his short sto­ries and nov­els will see seeds of Hemingway’s fic­tion in arti­cles like “Tan­cre­do is Dead,” about the death of a man whose job was to tease the bull by stand­ing as still as a stat­ue in the ring:

“No. He was nei­ther an opera singer nor a five-cent cig­ar. He was once known as the bravest man in the world. And he died in a dingy, sor­did room in Madrid, the city where he had enjoyed his great­est tri­umphs.

Read­ing through Hem­ing­way’s jour­nal­ism is to wit­ness a fic­tion writer in the mak­ing.

Kate Rix writes about k‑12 instruc­tion and high­er ed. 

Leo Tolstoy Reads From His Last Major Work in 4 Languages, 1909

Ear­li­er this week we brought you rare record­ings of Sig­mund Freud and Jorge Luis Borges speak­ing in Eng­lish. Today we present a remark­able series of record­ings of the great Russ­ian nov­el­ist Leo Tol­stoy read­ing a pas­sage from his book, Wise Thoughts for Every Day, in four lan­guages: Eng­lish, Ger­man, French and Russ­ian.

Wise Thoughts For Every Day (find a copy in our col­lec­tion of Free eBooks) was Tol­stoy’s last major work. It first appeared in 1903 as The Thoughts of Wise Men, and was revised and renamed sev­er­al times before the author’s death in 1910. It was banned by the Sovi­et regime, only to reap­pear in 1995 as a best­seller in Rus­sia. In 1997 it was trans­lat­ed into Eng­lish by Peter Sekirin and pub­lished as A Cal­en­dar of Wis­dom. The book is a col­lec­tion of pas­sages from a diverse group of thinkers, rang­ing from Lao-Tzu to Ralph Wal­do Emer­son. “I felt that I have been ele­vat­ed to great spir­i­tu­al and moral heights by com­mu­ni­ca­tion with the best and wis­est peo­ple whose books I read and whose thoughts I select­ed for my Cir­cle of Read­ing,” wrote Tol­stoy in his diary.

As an old man (watch video of him short­ly before he died) Tol­stoy reject­ed his great works of fic­tion, believ­ing that it was more impor­tant to give moral and spir­i­tu­al guid­ance to the com­mon peo­ple. “To cre­ate a book for the mass­es, for mil­lions of peo­ple,” wrote Tol­stoy, “is incom­pa­ra­bly more impor­tant and fruit­ful than to com­pose a nov­el of the kind which diverts some mem­bers of the wealthy class­es for a short time, and then is for­ev­er for­got­ten.”

Tol­stoy arranged his book for the mass­es as a cal­en­dar, with a series of read­ings for each day of the year. For exam­ple under today’s date, May 9, Tol­stoy selects brief pas­sages from Immanuel Kant, Solon, and the Koran. Under­neath he writes, “We can­not stop on the way to self-per­fec­tion. As soon as you notice that you have a big­ger inter­est in the out­er world than in your­self, then you should know that the world moves behind you.”

The audio record­ings above were made at the writer’s home in Yas­naya Polyana on Octo­ber 31, 1909, when he was 81 years old. He died just over a year lat­er. Tol­stoy appar­ent­ly trans­lat­ed the pas­sage him­self. The Eng­lish ver­sion sounds a bit like the King James Bible. The words are hard to make out in the record­ing, but he says:

That the object of life is self-per­fec­tion, the per­fec­tion of all immor­tal souls, that this is the only object of my life, is seen to be cor­rect by the fact alone that every oth­er object is essen­tial­ly a new object. There­fore, the ques­tion whether thou hast done what thou shoudst have done is of immense impor­tance, for the only mean­ing of thy life is in doing in this short term allowed thee, that which is desired of thee by He or That which has sent thee into life. Art thou doing the right thing?

Tol­stoy is known to have made sev­er­al voice record­ings in his life, dat­ing back to 1895 when he made two wax cylin­der record­ings for Julius Block. Russ­ian lit­er­ary schol­ar Andrew D. Kauf­man has col­lect­ed three more vin­tage record­ings (all in Russ­ian) includ­ing Tol­stoy’s les­son to peas­ant chil­dren on his estate, a read­ing of his fairy tale “The Wolf,” and an excerpt from his essay “I Can­not be Silent.”

Relat­ed Con­tent:

The Last Days of Leo Tol­stoy Cap­tured on Video

Leo Tol­stoy Cre­ates a List of the 50+ Books That Influ­enced Him Most (1891)

The Com­plete Works of Leo Tol­stoy Online: New Archive Will Present 90 Vol­umes for Free (in Russ­ian)

Leo Tolstoy’s Fam­i­ly Recipe for Mac­a­roni and Cheese

700 Free Audio Books and 700 Free eBooks  (lists include works by Tol­stoy and oth­er Russ­ian Clas­sics)

« Go BackMore in this category... »
Quantcast