Meet Little Amal, the 12-Foot Puppet of a 10-Year-Old Syrian Girl, Who Has Been Touring the World

Lit­tle Amal is a 10-year-old Syr­i­an girl from a small vil­lage near Alep­po, a refugee and unac­com­pa­nied minor, who’s trav­eled over 9,000 kilo­me­ters over the last 15 months, hop­ing to reunite with her moth­er.

Lit­tle Amal is also a 12-foot tall rod pup­pet, oper­at­ed by three per­form­ers — one on stilts inside her mold­ed cane tor­so, to oper­ate her head, face and legs, with two more tak­ing charge of her hands.

As her cre­ators, Hand­spring Pup­pet Com­pa­ny co-founders Adri­an Kohler and Basil Jones, explain above, Amal’s pup­peteers must enter a group mind state when inter­act­ing with the crowds who turn out to meet her at free, com­mu­ni­ty-cre­at­ed events:

If the per­son inside on the stilts decides to turn left, the oth­er two have to respond imme­di­ate­ly as the arms would, so they all think the same thought.

Amal, who trav­els with three times as many pup­peteers as are required for any giv­en appear­ance and two back up ver­sions of her­self in case of mal­func­tion, is tru­ly a mir­a­cle of non-ver­bal com­mu­ni­ca­tion.

As a child who doesn’t speak the lan­guage of the coun­tries she has vis­it­ed, she express­es her­self with ges­tures, and seem­ing­ly invol­un­tary micro-move­ments.

She bows gra­cious­ly in both greet­ing and farewell, tak­ing extra time to touch hands with lit­tle chil­dren.

She swivels her head, eager­ly, if a bit appre­hen­sive­ly, tak­ing in her sur­round­ings.

Her lips part in won­der, reveal­ing a row of pearly teeth.

Her big, expres­sive eyes are oper­at­ed by the per­former on stilts, using a track­pad on a tiny com­put­er.

The light­weight rib­bons that make up her long hair, pulled none too tidi­ly away from her face with a flop­py bow, catch the breeze as she tow­ers above her well wish­ers.

After stops in Turkey, Greece, Italy, Switzer­land, Ger­many, Bel­gium, France and the UK, Lit­tle Amal land­ed in New York City, where mem­bers of the Met­ro­pol­i­tan Opera Orches­tra and Children’s Cho­rus ser­e­nad­ed her with Evening Song from Philip Glass’ opera Satya­gra­ha as she passed through John F. Kennedy Inter­na­tion­al Air­port.

The New York Times’ Matt Stevens described the scene as Amal came into view:

As her head peeked out from above met­al bar­ri­ers, Lit­tle Amal widened her eyes as she took in the arrivals ter­mi­nal at Kennedy Inter­na­tion­al Air­port on Wednes­day. She looked left, then right, clutch­ing her big green suit­case with its rain­bow and sun stick­ers. She was, as new­com­ers to New York City so often are, a lit­tle ner­vous, and a lit­tle lost…(she) appeared trans­fixed by the music — much like the many trav­el­ers strolling by with their suit­cas­es appeared trans­fixed by the 12-foot-tall pup­pet sud­den­ly tow­er­ing before them. Still, she was trep­i­da­tious, a tad reluc­tant to approach the orches­tra. At least, that is, until a cho­rus mem­ber — a girl wear­ing a sun­flower yel­low shirt — went up to her and took her by the hand.

With 50 events in 20 days, Lit­tle Amal had a packed sched­ule that includ­ed a nigh­t­ime vis­it to Jane’s Carousel in Brook­lyn Bridge Park and an ear­ly morn­ing trip along Coney Island’s board­walk. Unlike most first time vis­i­tors, she spent time in Queens, Stat­en Island and The Bronx.

A New Orleans style sec­ond line pro­ces­sion­al escort­ed her a lit­tle over a dozen blocks, from Lin­coln Cen­ter, where she inter­act­ed with dancers and per­for­mance artist Machine Daz­zle, to the Amer­i­can Muse­um of Nat­ur­al His­to­ry, above.

New York’s immi­grant his­to­ry was evi­dent in Lit­tle Amal’s tour of the Low­er East Side and Chi­na­town, with stops at the Ten­e­ment Muse­um and the Clemente Soto Vélez Cul­tur­al & Edu­ca­tion­al Cen­ter.

With every appear­ance, Amal’s incred­i­bly life­like move­ments and dig­ni­fied reserved turned adults as well as chil­dren turned into believ­ers, while bring­ing atten­tion to the tens of thou­sands of chil­dren who have fled war and per­se­cu­tion in their home coun­tries.

See pho­tos and read more about Lit­tle Amal’s past and future trav­els here.

Down­load a free Lit­tle Amal activ­i­ty and edu­ca­tion pack here.

Relat­ed Con­tent 

Jim Hen­son Teach­es You How to Make Pup­pets in Vin­tage Primer From 1969

The Hand Pup­pets That Bauhaus Artist Paul Klee Made for His Young Son

Albert Ein­stein Hold­ing an Albert Ein­stein Pup­pet (Cir­ca 1931)

- Ayun Hal­l­i­day is the Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine and author, most recent­ly, of Cre­ative, Not Famous: The Small Pota­to Man­i­festo.  Fol­low her @AyunHalliday.

The Art of Translating Hamilton into German: “So Kribbeln Schmetterlinge, Wenn Sie Starten”

The city of Hamburg’s nick­name is Tor zur Welt- the gate­way to the world.

If the Ger­man lan­guage pro­duc­tion of Lin-Manuel Miranda’s record break­ing hiphop musi­cal now in pre­views in that city’s St. Pauli The­ater is as warm­ly received as the Eng­lish orig­i­nal has been in Lon­don, Mel­bourne, and, of course, the US, it may earn itself with an addi­tion­al one — Hamil­ton­burg.

Excite­ment has been build­ing since ear­ly sum­mer, when a dual lan­guage video mashup of the open­ing num­ber placed the orig­i­nal Broad­way cast along­side their Ger­man lan­guage coun­ter­parts.

One need not speak Ger­man to appre­ci­ate the sim­i­lar­i­ties in atti­tude — in both per­for­mance, and inter­nal asso­nances, a lyri­cal aspect of hip hop that Miran­da was intent on pre­serv­ing.

Trans­la­tor Kevin Schroed­er quipped that he and co-trans­la­tor rap­per Sera Finale embraced the mot­to “as free as nec­es­sary, as close as pos­si­ble” in approach­ing the score, which at 46 num­bers and over 20,000 words, more than dou­bles the word count of any oth­er musi­cal:

At least we had all these syl­la­bles. It gave us room to play around.

Good thing, as the Ger­man lan­guage abounds with mul­ti­syl­lab­ic com­pound nouns, many of which have no direct Eng­lish equiv­a­lent.

Take schaden­freude which the cre­ators of the musi­cal Avenue Q summed up as “hap­pi­ness at the mis­for­tune of oth­ers.”

Or torschlusspanik — the sense of urgency to achieve or do some­thing before it’s too late.

Might that one speak to a trans­lat­ing team who’ve devot­ed close to four years of their lives to get­ting every­thing — words, syl­la­bles, meter, sound, flow, posi­tion, musi­cal­i­ty, mean­ing, and dou­ble mean­ings — right?

Before Schroed­er and Finale were entrust­ed with this her­culean task, they had to pass muster with Miranda’s wife’s Aus­tri­an cousin, who lis­tened to their sam­ples and pro­nounced them in keep­ing with the spir­it of the orig­i­nal.

As trans­la­tors have always done, Schroed­er and Finale had to take their audi­ence into account, swap­ping out ref­er­ences, metaphors and turns of phrase that could stump Ger­man the­ater­go­ers for ones with proven region­al res­o­nance.

In a round up demon­strat­ing the Ger­man team’s dex­ter­i­ty, the New York Times Michael Paul­son points to “Sat­is­fied,” a song where­in Hamilton’s prospec­tive sis­ter-in-law recalls their first encounter:

ORIGINAL

So this is what it feels like to match wits

With some­one at your lev­el! What the hell is the catch?

It’s the feel­ing of free­dom, of see­ing the light

It’s Ben Franklin with a key and a kite

You see it right?

 

GERMAN

So kribbeln Schmetter­linge, wenn sie starten

Wir bei­de voll auf einem Lev­el, offene Karten!

Das Herz in den Wolken, ich flieg’ aus der Bahn

Die Füße kom­men an den Boden nich’ ran

Mein lieber Schwan!

 

ENGLISH TRANSLATION OF GERMAN

So that’s how but­ter­flies tin­gle when they take off

We’re on the same lev­el, all cards on the table!

My heart in the clouds, I’m thrown off track

My feet don’t touch the floor

My dear swan!

Miran­da, who par­tic­i­pat­ed in shap­ing the Ger­man trans­la­tion using a 3 col­umn sys­tem remark­ably sim­i­lar to the com­pare and con­trast con­tent above, gives this change a glow­ing review:

That sec­tion sounds fan­tas­tic, and gives the same feel­ing of falling in love for the first time. The metaphor may be dif­fer­ent, but it keeps its propul­sive­ness.

And while few Ger­man the­ater­go­ers can be expect­ed to be con­ver­sant in Rev­o­lu­tion­ary War era Amer­i­can his­to­ry, Ger­many’s size­able immi­grant pop­u­la­tion ensures that cer­tain of the musical’s themes will retain their cul­tur­al rel­e­vance.

The Ham­burg pro­duc­tion fea­tures play­ers from Liberia and Brazil. Oth­er cast mem­bers were born in Ger­many to par­ents hail­ing from Ghana, the Philip­pines, Aru­ba, Benin, Suriname…and the Unit­ed States.

For more of Michael Paulson’s insights into the chal­lenges of trans­lat­ing Hamil­ton, click here.

Hamil­ton is in pre­views at Hamburg’s St. Pauli The­ater, with open­ing night sched­uled for Octo­ber 6.

- Ayun Hal­l­i­day is the Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine and author, most recent­ly, of Cre­ative, Not Famous: The Small Pota­to Man­i­festo. Fol­low her @AyunHalliday.

The German Cast of Hamilton Sings the Title Track, “Alexander Hamilton” in German

Lin-Manuel Miran­da’s Hamil­ton is com­ing to Ham­burg in Octo­ber 2022. And this video gives audi­ences a taste of what awaits them: The title track “Alexan­der Hamil­ton” sung in Ger­man. Enjoy…

If you would like to sign up for Open Culture’s free email newslet­ter, please find it here. It’s a great way to see our new posts, all bun­dled in one email, each day.

If you would like to sup­port the mis­sion of Open Cul­ture, con­sid­er mak­ing a dona­tion to our site. It’s hard to rely 100% on ads, and your con­tri­bu­tions will help us con­tin­ue pro­vid­ing the best free cul­tur­al and edu­ca­tion­al mate­ri­als to learn­ers every­where. You can con­tribute through Pay­Pal, Patre­on, and Ven­mo (@openculture). Thanks!

via Metafil­ter

Relat­ed Con­tent

“Alexan­der Hamil­ton” Per­formed with Amer­i­can Sign Lan­guage

Lin-Manuel Miran­da Breaks Down How He Wrote Hamilton‘s Big Hit, “My Shot”

Watch Lin-Manuel Miran­da Per­form the Ear­li­est Ver­sion of Hamil­ton at the White House, Six Years Before the Play Hit the Broad­way Stage (2009)

A Whiskey-Fueled Lin-Manuel Miran­da Reimag­ines Hamil­ton as a Girl on Drunk His­to­ry

Hayao Miyazaki’s My Neighbor Totoro Is Getting Adapted for the Stage by The Royal Shakespeare Company & Jim Henson’s Creature Shop

The films of Hayao Miyaza­k­i’s Stu­dio Ghi­b­li have won immense world­wide acclaim, in large part because they so ful­ly inhab­it their medi­um. Their char­ac­ters, their sto­ries, their worlds: all can come ful­ly to life only in ani­ma­tion. Still, it’s true that some of their mate­r­i­al did orig­i­nate in oth­er forms. The pre-Ghi­b­li break­out fea­ture Nau­si­caä of the Val­ley of the Wind, for instance, began as a com­ic book writ­ten and drawn by Miyaza­ki (who at first laid down the con­di­tion that it not be adapt­ed for the screen). Four years lat­er, by the time of My Neigh­bor Totoro, the nature of Ghi­b­li’s visions had become insep­a­ra­ble from that of ani­ma­tion itself.

Now, almost three and a half decades after Totoro’s orig­i­nal release, the pro­duc­tion of a stage ver­sion is well under­way. Play­bill’s Raven Brun­ner reports that the show “will open in Lon­don’s West End at The Bar­bi­can the­atre for a 15-week engage­ment Octo­ber 8‑January 21, 2023.

The pro­duc­tion will be pre­sent­ed by the Roy­al Shake­speare Com­pa­ny and exec­u­tive pro­duc­er Joe Hisaishi.” Japan’s most famous film com­pos­er, Hisaishi scored Totoro as well as all of Miyaza­k­i’s oth­er Ghi­b­li films so far, includ­ing Por­co RossoPrincess Mononoke, and Spir­it­ed Away (itself adapt­ed for the stage in Japan ear­li­er this year).

As you can see in the video just above, the RSC pro­duc­tion of Totoro also involves Jim Hen­son’s Crea­ture Shop. “The pup­pets being built at Crea­ture Shop are based on designs cre­at­ed by Basil Twist, one of the UK’s most inno­v­a­tive pup­peteers,” writes Dead­line’s Baz Bamigboye, and they’ll be sup­ple­ment­ed by the work of anoth­er mas­ter, “Mervyn Mil­lar, of Britain’s cut­ting-edge Sig­nif­i­cant Object pup­pet stu­dio.” Even such an assem­bly of pup­pet-mak­ing exper­tise will find it a for­mi­da­ble chal­lenge to re-cre­ate the denizens of the enchant­ed coun­try­side in which Totoro’s young pro­tag­o­nists find them­selves — to say noth­ing of the tit­u­lar wood spir­it him­self, with all his mass, mis­chief, and over­all benev­o­lence. As for how they’re rig­ging up the cat bus, Ghi­b­li fans will have to wait until next year to find out.

Relat­ed con­tent:

The Films of Hayao Miyaza­ki Cel­e­brat­ed in a Glo­ri­ous Con­cert Arranged by Film Com­pos­er Joe Hisaishi

Stu­dio Ghi­b­li Pro­duc­er Toshio Suzu­ki Teach­es You How to Draw Totoro in Two Min­utes

Jim Hen­son Teach­es You How to Make Pup­pets in Vin­tage Primer From 1969

Build Your Own Minia­ture Sets from Hayao Miyazaki’s Beloved Films: My Neigh­bor Totoro, Kiki’s Deliv­ery Ser­vice & More

Stu­dio Ghi­b­li Releas­es Tan­ta­liz­ing Con­cept Art for Its New Theme Park, Open­ing in Japan in 2022

Hayao Miyaza­ki, The Mind of a Mas­ter: A Thought­ful Video Essay Reveals the Dri­ving Forces Behind the Animator’s Incred­i­ble Body of Work

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the Sub­stack newslet­ter Books on Cities, the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall, on Face­book, or on Insta­gram.

Watch Sir Ian McKellen’s 1979 Master Class on Macbeth’s Final Monologue

If only we could have had a teacher as insight­ful as Sir Ian McK­ellen explain some Shake­speare to us at an impres­sion­able age.

Above, a 38-year-old McK­ellen breaks down Macbeth’s famous final solil­o­quy as part of a 1978 mas­ter class in Act­ing Shake­speare.

He makes it clear ear­ly on that rely­ing on Iambic pen­tame­ter to con­vey the mean­ing of the verse will not cut it.

Instead, he calls upon actors to apply the pow­er of their intel­lect to every line, ana­lyz­ing metaphors and imagery, while also not­ing punc­tu­a­tion, word choice, and of course, the events lead­ing up to the speech.

In this way, he says, “the actor is the play­wright and the char­ac­ter simul­ta­ne­ous­ly.”

McK­ellen was, at the time, deeply immersed in Mac­beth, play­ing the title role oppo­site Judi Dench in a bare bones Roy­al Shake­speare Com­pa­ny pro­duc­tion that opened in the company’s Strat­ford stu­dio before trans­fer­ring to the West End. As McK­ellen recalled in a longer med­i­ta­tion on the trick­i­ness of stag­ing this par­tic­u­lar tragedy:

It was beau­ti­ful­ly done on the cheap in The Oth­er Place, the old tin hut along from the main the­atre. John Napi­er’s entire set cost £200 and the cos­tumes were a rag­bag of sec­ond-hand clothes. My uni­form jack­et had but­tons embossed with ‘Birm­ing­ham Fire Ser­vice’; my long, leather coat did­n’t fit, nor did Ban­quo’s so we had to wear them slung over the shoul­der; Judi Dench, as Lady Mac­beth, wore a dyed tea-tow­el on her head. Some­how it was mag­ic: and black mag­ic, too. A priest used to sit on the front row, when­ev­er he could scrounge a tick­et, hold­ing out his cru­ci­fix to pro­tect the cast from the evil we were rais­ing.

The New York Times raved about the pro­duc­tion, declar­ing McK­ellen “the best equipped British actor of his gen­er­a­tions:”

Mr. McK­el­len’s Mac­beth is wit­ty; not mere­ly the hor­ror but the absur­di­ty of his actions strikes him from the out­set, and he can regard his down­fall as an inex­orable joke. His wife pulls him along a road that he would trav­el any­way and he can allow him­self scru­ples, know­ing that she will be there to mop them up. Once her pro­sa­ic, lim­it­ed ambi­tion is achieved, she is of no more use to him and he shrugs her off; “she would have died here­after” is a moment of exas­per­a­tion that dares our laugh­ter.

What fuels him most is envy, reach­ing incred­u­lous­ly for­ward (“The seed of Ban­quo kings?”) and back­ward to col­or the despair of “Dun­can is in his grave.” The words, and the mind behind them, are ran­cid, and it is this mood that takes pos­ses­sion of his last scenes. Every­thing dis­gusts him, and his only rea­son for fight­ing to the death is that the thought of sub­jec­tion is the most dis­gust­ing of all.

McK­ellen begins his exam­i­na­tion of the text by not­ing how “she would have died here­after” sets up the final solil­o­quy’s pre­oc­cu­pa­tion with time, and its pas­sage.

Tomor­row, and tomor­row, and tomor­row,

Creeps in this pet­ty pace from day to day,

To the last syl­la­ble of record­ed time;

And all our yes­ter­days have light­ed fools

The way to dusty death. Out, out, brief can­dle!

Life’s but a walk­ing shad­ow, a poor play­er,

That struts and frets his hour upon the stage,

And then is heard no more. It is a tale

Told by an idiot, full of sound and fury,

Sig­ni­fy­ing noth­ing.

McK­ellen makes a true meal of  “out, out, brief can­dle”,  relat­ing it to Lady Macbeth’s final appear­ance, the fools pro­ceed­ing to their dusty death ear­li­er in the mono­logue, and Eliz­a­bethan stage light­ing.

He spec­u­lates that Shakespeare’s descrip­tion of life as a “poor play­er” was a delib­er­ate attempt by the play­wright to give the actor an inter­pre­tive hook they could relate to. In per­for­mance, the the­atri­cal metaphor should remind the audi­ence that they’re watch­ing a pre­tense even as they’re invest­ed in the character’s fate.

The pro­duc­tion’s suc­cess inspired direc­tor Trevor Nunn to film it. McK­ellen recalled that every­one was already so well acquaint­ed with the mate­r­i­al, it took just two weeks to get it in the can:

The claus­tro­pho­bia of the stage pro­duc­tion was exact­ly cap­tured. Trevor had used a sim­i­lar tech­nique with Antony and Cleopa­tra on the box. No one else should ever be allowed to tele­vise Shakespeare…There is so much I was proud of: dis­cov­er­ing how to play a solil­o­quy direct into the eyes of every­one in the audi­ence; mak­ing them laugh at Mac­beth’s gal­lows humor; work­ing along­side Judi Dench’s finest per­for­mance.

For more expert advice from McK­ellen, Patrick Stew­art, Ben Kings­ley and oth­er nota­bles, watch the RSC’s 9‑part Play­ing Shake­speare series here.

– Ayun Hal­l­i­day is the Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine and cre­ator, most recent­ly of Cre­ative, Not Famous: The Small Pota­to Man­i­festo.  Fol­low her @AyunHalliday.

The “West Side Story” Story — Pretty Much Pop: A Culture Podcast #114

 width=

Did it make sense for Steven Spiel­berg to remake one of our nation’s most beloved musi­cals (with music by Bern­stein and Sond­heim!), attempt­ing to fix the parts that did not age well polit­i­cal­ly? Is the new ver­sion a mod­ern clas­sic or a doomed Franken­stein?

Your host Mark Lin­sen­may­er is joined by Broad­way schol­ar, the­ater crit­ic, and actor Ron Fassler; Remakes, Reboots, and Revivals co-host Nicole Pomet­ti; and Broad­way actor and long-time PEL friend BIll Youmans.

Ron regales us with facts about the orig­i­nal 1957 musi­cal and the 1961 acclaimed film ver­sion. We con­sid­er the choic­es for the new film in film­ing, chore­og­ra­phy, cast­ing, and how the script was com­plete­ly rewrit­ten by play­wright Tony Kush­n­er with lots of con­sul­ta­tion with the Puer­to Rican com­mu­ni­ty to ensure that the rep­re­sen­ta­tion­al mis­takes of the old­er ver­sions were cor­rect­ed. Also, why is this not doing so well at the box office, and what does this mean?

We also touch on oth­er recent movie musi­cals includ­ing In the Heights and Cats, and think about in gen­er­al how gen­res and tropes pop­u­lar in the past are far­ing today.

Some of the arti­cles we con­sid­ered in prepar­ing for this episode includ­ed:

This episode includes bonus dis­cus­sion you can access by sup­port­ing the pod­cast at patreon.com/prettymuchpop or by choos­ing a paid sub­scrip­tion through Apple Pod­casts. This pod­cast is part of the Par­tial­ly Exam­ined Life pod­cast net­work.

Pret­ty Much Pop: A Cul­ture Pod­cast is the first pod­cast curat­ed by Open Cul­ture. Browse all Pret­ty Much Pop posts.

 

An Introduction to Japanese Kabuki Theatre, Featuring 20th-Century Masters of the Form (1964)

The Eng­lish lan­guage has adopt­ed kabu­ki as an adjec­tive, applied to sit­u­a­tions where exag­ger­at­ed appear­ances and per­for­mances are every­thing. Busi­ness, pol­i­tics, media: name any realm of moder­ni­ty, and the myr­i­ad ways in which its affairs can turn kabu­ki will spring to mind. A high­ly styl­ized form of dance-dra­ma orig­i­nat­ing in the sev­en­teenth cen­tu­ry, it con­tin­ues to stand today as a pil­lar of clas­si­cal Japan­ese cul­ture — and indeed, accord­ing to UNESCO, one piece of the Intan­gi­ble Cul­tur­al Her­itage of Human­i­ty. The world­wide regard for kabu­ki owes in part to self-pro­mo­tion­al efforts on the part of Japan, whose Min­istry of For­eign Affairs com­mis­sioned the half-hour intro­duc­to­ry film above.

Pro­duced in 1964, Kabu­ki: The Clas­sic The­atre of Japan holds up as a rep­re­sen­ta­tion of the art, as well as a view of some of the mid-20th cen­tu­ry’s mas­ter prac­ti­tion­ers. These actors include Jit­sukawa Enjaku III, Naka­mu­ra Utae­mon VI, and Ichikawa Dan­jūrō XI, whose stage names reflect their place in an unbro­ken pro­fes­sion­al lin­eage.

In fact, Ichikawa Dan­jūrō XI is a pre­de­ces­sor of Ichikawa Ebizō XI, pre­vi­ous­ly fea­tured here on Open Cul­ture for his work in kabu­ki Star Wars adap­ta­tions. The gen­er­a­tions shown here did­n’t go in for such pop-cul­tur­al hybridiza­tion, but rather plays from the tra­di­tion­al kabu­ki reper­toire like ShibarakuMusume Dōjōji, and Sukeroku, scenes from all three of which appear in the film.

“Through elab­o­rate cos­tumes and vivid make­up, through beau­ti­ful­ly styl­ized act­ing and exag­ger­at­ed vocal­iza­tion, and high­light­ed with pic­turesque set­tings and col­or­ful music, the kabu­ki actors cre­ate dra­mat­ic effects of extra­or­di­nary inten­si­ty with­in a frame­work of pure enter­tain­ment,” explains the nar­ra­tor. And as in the ear­ly per­for­mances of Shake­speare, all the roles are played by males, spe­cial­ists known as onna­ga­ta. “Because the empha­sis in kabu­ki is on artis­tic per­for­mance, not real­ism, the onna­ga­ta is con­sid­ered more capa­ble of express­ing true fem­i­nin­i­ty than is pos­si­ble for an actress.” This may have struck West­ern view­ers in the 1960s as an odd notion, but the sheer for­eign­ness of kabu­ki — cul­tur­al, geo­graph­i­cal, and tem­po­ral — must have been as cap­ti­vat­ing back then as it remains today, no mat­ter how long we’ve been throw­ing its name around.

Relat­ed Con­tent:

Japan­ese Kabu­ki Actors Cap­tured in 18th-Cen­tu­ry Wood­block Prints by the Mys­te­ri­ous & Mas­ter­ful Artist Sharaku

Kabu­ki Star Wars: Watch The Force Awak­ens and The Last Jedi Rein­ter­pret­ed by Japan’s Most Famous Kabu­ki Actor

World Shake­speare Fes­ti­val Presents 37 Plays by the Bard in 37 Lan­guages: Watch Them Online

A Page of Mad­ness: The Lost, Avant Garde Mas­ter­piece from the Ear­ly Days of Japan­ese Cin­e­ma (1926)

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the Sub­stack newslet­ter Books on Cities, the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

The Airline Toilets Theatre Company: Watch One Man Stage Comical Shows in Airplane Bathrooms

When COVID 19 struck, the­ater lovers were faced with a choice.

Let go entire­ly, or expand our def­i­n­i­tions of what con­sti­tutes “the­ater.”

We’ve had 14 months to get used to the idea of per­for­mances staged in clos­etsin pod­cast form, or as phone calls hing­ing on audi­ence par­tic­i­pa­tion.

We’re sick of Zoom, but we no longer con­sid­er it manda­to­ry for the play­ers to inhab­it the same space as each oth­er or the audi­ence.

This is all old news to Peter Brooke Turn­er, a mem­ber of the Ukulele Orches­tra of Great Britain and the founder of the Air­line Toi­lets The­atre Com­pa­ny.

The ATTC’s reper­toire con­sists of great works of lit­er­a­ture, song and dance… per­formed exclu­sive­ly in air­craft lava­to­ries, a true feat when one con­sid­ers that Turn­er, impre­sario and sole com­pa­ny mem­ber, is 6’8”.

2015’s inau­gur­al pro­duc­tion, above, remains among the company’s most ambi­tious —  a 50th anniver­sary recre­ation of Bob Dylan’s 1965 pro­mo­tion­al film clip for Sub­ter­ranean Home­sick Blues, shot on var­i­ous flights through­out the Ukulele Orchestra’s US tour.

Before long, Turner’s car­ry-on was stuffed with props and cos­tumes — a toga, three self-adhe­sive Abra­ham Lin­coln beards, a fat suit, a plas­tic cig­ar, card­board face masks of Jimi Hen­drix and Queen’s Bri­an May, and a num­bers of inflat­a­bles, includ­ing a woman, a horse, and a not par­tic­u­lar­ly real­is­tic hand­gun.

Stag­ing solo, site spe­cif­ic mini pro­duc­tions struck Turn­er as a far more amus­ing prospect than remain­ing in his seat, watch­ing a movie:

I don’t like pas­sive con­sumerism — I’d rather make my own movie than watch some CGI block­buster on a plane. 90% of tour­ing is NOT per­form­ing but sit­ting around on a plane/train/bus star­ing into space — I’m just try­ing to do some­thing cre­ative to make the time pass. 

With advance plan­ning, the sim­pler pro­duc­tions can make it into the can on a sin­gle take.

The James Bond Trib­ute, below, which called for cos­tume changes, pup­pets and card­board masks of Sean Con­nery, Roger Moore, and Daniel Craig, was shot in seg­ments — Lon­don to Frank­furt, Sin­ga­pore to Auck­land, and Sin­ga­pore to Lon­don.

Rather than pro­ject­ing for the ben­e­fit of folks in the non-exis­tent back row, Turn­er prefers to lip synch pre­re­cord­ed lines, fed to him via ear­bud. This helps dial down the sus­pi­cions of flight atten­dants and fel­low pas­sen­gers. Once the “occu­pied” light comes on, he reck­ons he has between 7 to 10 min­utes to take care of busi­ness. Should any­one ques­tion the length of his stay, or his large bag of cos­tumes and props, his excuse is that “I suf­fer from haem­or­rhoids and need to change my pants. (Believe me, this is a con­ver­sa­tion no one wants to take fur­ther.)”

Watch a playlist of the Best of the Air­line Toi­lets The­ater Com­pa­ny here.

Relat­ed Con­tent: 

Drift: Pas­sen­ger Shoots Strik­ing Short Film Out of Air­plane Win­dow

Pre-Flight Safe­ty Demon­stra­tion Gets Per­formed as a Mod­ern Dance: A Cre­ative Video from a Tai­wanese Air­line

Artist Nina Katchadouri­an Cre­ates Flem­ish Style Self-Por­traits in Air­plane Lava­to­ry

Ayun Hal­l­i­day is an author, illus­tra­tor, the­ater mak­er and Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine.  Join her June 7 for a Necro­mancers of the Pub­lic Domain: The Peri­od­i­cal Cica­da, a free vir­tu­al vari­ety hon­or­ing the 17-Year Cicadas of Brood X. Fol­low her @AyunHalliday.

« Go BackMore in this category... »
Quantcast