Gabriel García Márquez’s notes for The General in His Labyrinth (1989) via The Ransom Center & The New York Times
Quick note: The Harry Ransom Center, a humanities research library at UT-Austin, announced this morning that it has acquired the archive of Gabriel García Márquez, the Nobel Prize-winning, Colombian novelist who passed away earlier this year. His literary remains include “original manuscript materials for 10 books …; more than 2,000 pieces of correspondence, including letters from Carlos Fuentes and Graham Greene; drafts of his 1982 Nobel Prize acceptance speech; more than 40 photograph albums documenting all aspects of his life over nearly nine decades; the Smith Corona typewriters and computers on which he wrote some of the 20th century’s most beloved works; and scrapbooks meticulously documenting his career via news clippings from Latin America and around the world.”
All of this material, The Harry Ransom Center goes on to say, will conveniently site alongside archives of others authors who inspired García Márquez — most notably, Jorge Luis Borges, William Faulkner and James Joyce.
The New York Times has a small gallery of images showcasing photos in the newly acquired collection. Take a quick spin through it here.
How often does a film adaptation of a novel you love meet your expectations? Circle one: A) Always B) Often C) Rarely D) Never.
I’m guessing most people choose C, with a few falling solidly in the perennially disappointed D camp. There are, of course, those very few films that rise so far above their source material that we needn’t speak of the novel at all. I can think of one off the top of my head, involving a certain well-dressed mobster family.
Then there are adaptations of books that depart so far from the source that any comparison seems like a wasted exercise. Spike Jonze’s Adaptation is one intentional example, one that gleefully revels in its meta-poetic license-taking.
Perhaps no single author save Shakespeare, Jane Austen, or Stephen King has had as many of his works adapted to the screen as sci-fi visionary Philip K. Dick. The results vary, but the force of Dick’s imagination seems to make every cinema version of his novels worth watching, I’d argue.
But all this talk of adaptation brings us to the question that the internet must ask of every subject under the sun: what are nth best films made from novels—list them, damn you! Okay, well, you won’t get just my humble opinion, but the collective votes of hundreds of Guardian readers, circa 2006, when writers Peter Bradshaw and Xan Brooks took a poll, then posted the results as “The Big 50.”
The list includes those dapper mafiosi, but, as I said, I’m not much inclined—nor was Francis Ford Coppola—to Mario Puzo’s novel. But there are several films on the list made from books I do like quite a bit. In the 15 picks below, I like the movies almost or just as much. These are films from The Guardian’s big 50 that I feel do their source novels justice. Go ahead and quibble, rage, or even agree in the comments below—or, by all means, make your own suggestions of cases where film and book meet equally high standards, whether those examples appear on “The Big 50” or not.
1. A Clockwork Orange (1971)
Stanley Kubrick’s take on Anthony Burgess’ 1962 dystopian fable replicates the highly disorienting experience of traversing a fictional world through the eyes of a Beethoven-loving, Nadsat-speaking, sociopath. Malcolm McDowell gives the performance of his career (see above). So distinctive is the set design, it inspired a chain of Korova Milk Bars. Burgess himself had a complicated relationship with the film and its director. Praising the adaptation as brilliant, he also found its bleak, sardonic ending, and omission of the novel’s redemptive final chapter—also missing from U.S. editions of the book prior to 1986—troubling. The film’s relentless ultraviolence, so disturbing to many a viewer, and many a religious organization, also disturbed the author who imagined it.
2. One Flew Over the Cuckoo’s Nest (1975)
A film adaptation with an even more bravado ensemble cast (Danny DeVito, Brad Dourif, Louise Fletcher, Christopher Lloyd) and incredibly charismatic—and dangerous—lead, Jack Nicholson, Milos Forman’s Cuckoo’s Nest stands perfectly well on its own. But lovers of Ken Kesey’s madcap novel have many reasons for favorable comparison. One vast difference between the two, however, lies in the narrative point-of-view. The book is narrated by willfully silent Chief Bromden—the film mostly takes McMurphy’s point-of-view. Without a voice-over, it would have been near-impossible to stay true to the source, but the result leaves the novel’s narrator mostly on the sidelines—along with many of his thematic concerns. Nonetheless, actor Will Sampson imbues the towering Bromden with deep pathos, empathy, and comic stoicism. When he finally speaks, it’s almost like we’ve been hearing his voice all along (see above).
3. To Kill a Mockingbird (1962)
“Miss Jean Louise, stand up! Your father’s passing.” If this scene (above), doesn’t choke you up just a little, well… I don’t really know what to say.… The sentimental adaptation of the reclusive Harper Lee’s only novel is flawed, righteous, and loveable. Gregory Peck is Atticus Finch (and as far as adaptations go—despite the brave attempts of many a fine actor—is Ahab as well). And the young Mary Badham is Scout. Robert Duvall makes his screen debut as kindly shut-in Boo Radley, audiences learn how to pronounce “chiffarobe”…. It’s as classic a piece of work as the novel—seems almost impossible to separate the two.
4. Apocalypse Now (1979)
Francis Ford Coppola and screenwriter John Milius—the Hollywood character so well caricatured by John Goodman in The Big Lebowski—transform Joseph Conrad’s lean 1899 colonialist novella Heart of Darkness into a grandiose, barely coherent, psychedelic tour-de-force set in the steaming jungles of Vietnam. Brando glowers in shadow, Robert Duvall strikes hilariously macho poses, Martin Sheen genuinely loses his mind, and a coked-up, manic Dennis Hopper shows up, quotes T.S. Eliot, and nearly upstages everyone (above). Roger Ebert loved the even longer, crazier Redux, released in 2001, saying it “shames modern Hollywood’s timidity.” Novelist Jessica Hagedorn fictionalized the movie’s legendary making in the Philippines. How much is left of Conrad? I would say, surprisingly, quite a bit of the spirit of Heart of Darkness survives—maybe even more than in Nicolas Roeg’s straightforward 1994 adaptation with John Malkovich as Kurtz and Tim Roth as Marlow.
5. Trainspotting (1996)
Danny Boyle’s adaptation of Irvine Welsh’s addiction-themed first novel—or rather collection of interlinked stories—about a scrappy bunch of Scottish lowlifes may be very much a product of its moment, but its hard to imagine a more perfect screen realization of Welsh’s punk prose. Character-driven in the best sense of the phrase, Boyle’s comic Trainspotting manages the estimable feat of telling a story about drug addicts and criminal types that doesn’t feature any golden-hearted hookers, mournful interventions, self-righteous, didactic pop sociology, or other Hollywood drug-movie staples. A sequel—based on Welsh’s follow-up novel Porno—may be forthcoming.
And below are 10 more selections from The Guardian’s top 50 in which—I’d say—film and book are both, if not equally, great:
6. Blade Runner (1982) 7. Dr. Zhivago (1965) 8. Empire of the Sun (1987) 9. Catch-22 (1970) 10. Lolita (1962) 11. Tess (1979) 12. The Hound of the Baskervilles (1939) 13. The Day of the Triffids (1962) 14. Alice (1988) 15. Lord of the Flies (1963)
So, there you have it—my top 15 from The Guardian’s list of 50 best adaptations. What are your favorites? Look over their other 35—What glaring omissions deserve mention (The Shining? Naked Lunch? Dr. Strangelove? Lawrence of Arabia? The Color Purple?), which inclusions should be stricken, forgotten, burned? (Why, oh, why was the Tim Burton Charlie and the Chocolate Factory remake picked over the original?) All of the films mentioned are in English—what essential adaptations in other languages should we attend to? And finally, what alternate versions do you prefer to some of the most-seen adaptations of novels or stories?
Increasingly Facebook seems a virtual pet cemetery, with images of recently departed cats and dogs buttressed with words of heartbreak and consolation. It feels hard-hearted to scroll past without laying a comment at each freshly dug cyber-mound, even when one has no personal relationship with the deceased, or, to large degree, the owner. The lazy man may “like” news of a beloved Airedale’s demise, but acknowledgment cannot always be said to equal respect.
And what, pray tell, is the protocol after? How many minutes should elapse before it is acceptable to post Throwback Thursday shots of one’s younger, big-haired self? What if one accidentally sends a Farmville notification to the bereaved?
On account of our birds, cats were not allowed in the house; but from a friend in London I received a present of a white kitten — Williamina — and she and her numerous offspring had a happy home at “Gad’s Hill.” … As the kittens grow older they became more and more frolicsome, swarming up the curtains, playing about on the writing table and scampering behind the bookshelves. But they were never complained of and lived happily in the study until the time came for finding them other homes. One of these kittens was kept, who, as he was quite deaf, was left unnamed, and became known by servants as “the master’s cat,” because of his devotion to my father. He was always with him, and used to follow him about the garden like a dog, and sit with him while he wrote. One evening we were all, except father, going to a ball, and when we started, left “the master” and his cat in the drawing-room together. “The master” was reading at a small table, on which a lighted candle was placed. Suddenly the candle went out. My father, who was much interested in his book, relighted the candle, stroked the cat, who was looking at him pathetically he noticed, and continued his reading. A few minutes later, as the light became dim, he looked up just in time to see puss deliberately put out the candle with his paw, and then look appealingly towards him. This second and unmistakable hint was not disregarded, and puss was given the petting he craved. Father was full of this anecdote when all met at breakfast the next morning.
One anecdote Mamie chose not to include is that when Dickens’ Bob, the deaf kitten mentioned above, left this earthly plane, the master turned him into a letter opener.
Well, not the whole cat, actually. Just a single paw, which the author had stuffed and attached to an ivory blade. The blade is engraved “C.D. In Memory of Bob 1862” which is more grave marker than most pussycats can hope for.
I certainly felt the need to hustle my then 12-year-old son past this unusual souvenir when it was displayed as part of the New York Public Library’s cozy exhibit, Charles Dickens: The Key to Character. The kid’s an animal lover who was in Oliver! at the time. I feared he’d respond with Tale of Two Cities-level peasant rage, which is acceptable, except when there’s a show that must go on.
Preserved!, a British taxidermy blog sponsored by the Arts and Humanities Research Council offers a tender take on Dickens’ motivation. Over the years, he had several animals, including a pet raven, stuffed, but his closeness with Bob called for a special approach. 19th-century literature scholar Jenny Pyke writes that “the taxidermied cat paw stands out in its tactile softness and emotional tenderness. Most often, as popular as it was in the nineteenth century, taxidermy was consumed visually only, displayed in glass cases or crowded cabinets. With Bob’s paw, Dickens created an object meant to be held daily.”
It’s not for the squeamish, but I can see how this cannily orchestrated hand-holding could bring ongoing comfort. More than the fleeting condolences proliferating on Facebook, anyway.
It didn’t take long, only 25 hours, for Griffin Dunne and Susanne Rostock to raise enough money on Kickstarter to complete a documentary on novelist and essayist Joan Didion. Initially hoping to raise $80,000, they’ve already received commitments exceeding $211,000, and they still have four days to go.
We Tell Ourselves Stories In Order to Live will be the first and only documentary about Joan Didion. And it will be made with Joan, using her own words. The trailer for the documentary just premiered on Vogue. It’s fitting, seeing that Didion landed her first job, at Vogue, after winning an essay contest sponsored by the magazine. She also published her seminal essay, ““On Self Respect” in Vogue in 1961.
Like all great writers, Leo Tolstoy has inspired a great many visual adaptations of his work, of varying degrees of quality. Just this past month, the Volgograd Fine Arts Museum in Russia held an exhibition of “92 graphic works from the collection of the Yasnaya Polyana Estate-Museum,” the author’s country estate and birthplace. Each work of art “recreates immortal images of the characters, reconstructs the historic epoch, and reflects the dynamics” of his masterpieces Anna Karenina and War and Peace, as well as his short stories for children.
Travel to Moscow, however, to the Leo Tolstoy State Museum, and you’ll find Tolstoy’s own visual art, which he sketched both on the very manuscript pages of those novels and stories and in the notebooks that inspired them. At the top of the post, see a manuscript page of War and Peace with the figures of a boy and a well-dressed woman drawn very faintly into the text. Directly above, see a sketch for his ABC book, a primer he created for his peasant schools at Yasnaya Polyana.
Tolstoy didn’t only illustrate his own work; he also made some sketches of his contemporary Jules Verne’s Around the World in Eighty Days—see one above—which he read in French with his children. These few drawings may seem like little more than doodles, but Tolstoy in fact had a very fine hand, as you can see in the two sketches below from notebooks he kept during his time in the Caucusus. It was then, while serving in the army, that Tolstoy began writing, and the notebooks he kept would eventually inspire his 1863 novel, The Cossacks.
These drawings are so well rendered they make me think Tolstoy could have become a visual artist as well as a great writer. But perhaps the exacting novelist was too harsh a critic to allow himself to pursue that course. Over forty years after making these drawings, Tolstoy published his thoughts on art in essay called What is Art?. In it, the great Russian writer creates what Gary R. Jahn in The Journal of Aesthetics and Art Criticism admits are some “unreasonably narrow, exclusive” criteria for defining art.
Tolstoy also propounds something akin to a meme theory, which he calls a quality of “infectiousness.” Art, he writes, is “a human activity consisting in this, that one man consciously, by means of certain external signs, hands on to others feelings he has lived through, and that other people are infected by these feelings and also experience them.” At the crucially formative period when these drawings were made, Tolstoy obviously decided he could best “infect” others through writing. That same year, he published the first part of his autobiographical trilogy, Childhood, under a pseudonym, followed quickly by Boyhood. By the time he retired from the army in 1856 and left the Caucusus for St. Petersburg, he was already a literary celebrity. See more of Tolstoy’s drawings from his Caucusus notebooks here.
The term “creative nonfiction” has picked up a great deal of traction over the past decade — perhaps too much, depending upon how valid or invalid you find it. Meaningful or not, the label has come into its current popularity in part thanks to the essays of novelist David Foster Wallace: whether writing nonfictionally about the Illinois State Fair, David Lynch, professional tennis, or a seven-night Caribbean cruise, he did it in a way unlike any other man or woman of letters. While nobody can learn to write quite like him — this we’ve seen when Wallace-imitators write pastiches of their own — he did spend time teaching the art of creative nonfiction as he saw it,
a broad category of prose works such as personal essays and memoirs, profiles, nature and travel writing, narrative essays, observational or descriptive essays, general-interest technical writing, argumentative or idea-based essays, general-interest criticism, literary journalism, and so on. The term’s constituent words suggest a conceptual axis on which these sorts of prose works lie. As nonfiction, the works are connected to actual states of affairs in the world, are “true” to some reliable extent. If, for example, a certain event is alleged to have occurred, it must really have occurred; if a proposition is asserted, the reader expects some proof of (or argument for) its accuracy. At the same time, the adjective creative signifies that some goal(s) other than sheer truthfulness motivates the writer and informs her work. This creative goal, broadly stated, may be to interest readers, or to instruct them, or to entertain them, to move or persuade, to edify, to redeem, to amuse, to get readers to look more closely at or think more deeply about something that’s worth their attention… or some combination(s) of these.
In some ways, Wallace syllabi themselves count as pieces of creative nonfiction. What other professor ever had the prose chops to make you actually want to read anything under the “Class Rules & Procedures” heading? In the ninth of its thirteen points, he lays out the workshop’s operative belief:
that you’ll improve as a writer not just by writing a lot and receiving detailed criticism but also by becoming a more sophisticated and articulate critic of other writers’ work. You are thus required to read each of your colleagues’ essays at least twice, making helpful and specific comments on the manuscript copy wherever appropriate. You will then compose a one-to-three-page letter to the essay’s author, communicating your sense of the draft’s strengths and weaknesses and making clear, specific suggestions for revision.
But whatever the rigors of English 183D, Wallace would have succeeded, to my mind, if he’d instilled nothing more than this in the minds of his departing students:
In the grown-up world, creative nonfiction is not expressive writing but rather communicative writing. And an axiom of communicative writing is that the reader does not automatically care about you (the writer), nor does she find you fascinating as a person, nor does she feel a deep natural interest in the same things that interest you.
True to form, DFW’s syllabus comes complete with footnotes.
1 (A good dictionary and usage dictionary are strongly recommended. You’re insane if you don’t own these already.)
In “Epic Pooh,” a lengthy, cantankerous essay on J.R.R. Tolkien’s Lord of the Rings that savages the trilogy’s nostalgic, middle-class ideology, fantasy maven Michael Moorcock takes a long quotation from a 1969 review by Clyde S. Kilby as his epigraph. Articulating just the view Moorcock rails against, Kilby writes,
For a century at least the world has been increasingly demythologized. But such a condition is apparently alien to the real nature of men. Now comes a writer such as John Ronald Reuel Tolkien and, as remythologizer, strangely warms our souls.
We may uncritically enjoy Tolkien as “redolent of timelessness,” as does Kilby, or see in his work—as does the skeptical Moorcock—a reactionary sentimentalism, “the prose of the nursery-room… meant to soothe and console….”
In either case, the effect is achieved: whatever else we make of The Lord of the Rings—Orthodox allegory, anti-modern polemic, environmentalist fable, etc.—it is also, without a doubt, possessed of a strange power to soothe, to envelop, to transport readers to a plane where all human action (or hobbit, elf, or dwarf) is amplified a hundredfold and given immeasurable significance. In this respect, his work may be compared to the ancient epics that inspired it, though some may think it heretical to say so.
Tolkien fans couldn’t care less. As his biographer at the Tolkien Society observes, “he has regularly been condemned by the Eng. Lit. establishment, with honourable exceptions, but loved by literally millions of readers worldwide.” While hardly a representative of the “establishment,” Moorcock echoes their critical judgments. I am sympathetic to some of them. But then I pick up the books, or watch the sweeping Peter Jackson adaptations, and my suspicions drop away. I can become again the thirteen-year-old reader who spent hours fully immersed in the grandeur, heroism, humor and dread of Middle Earth. This respite from the frequent, harried confusion and fatigue of adulthood is most welcome, even if, in the end, it is found in what Moorcock calls “comforting lies.” But perhaps that’s what we want from epic fantasy, after all, Moorcock’s high literary seriousness notwithstanding.
And as for myself, at least, the full immersion in Tolkien’s world goes double when I hear the author himself read his work. We’ve featured many selections of Tolkien reading in the past—from The Fellowship of the Ring (in Elvish!), The Two Towers, and Rings precursor The Hobbit. Above, you can hear many of these readings and much more, compiled by University of Edinburgh researcher Sean Williams for his podcast Voice on Record (Part 1 at the top, Part 2 above). Along the way, Williams offers much helpful context and reads the liner notes from the original LPs from which these recordings come. And yes, Tolkien does, indeed, lapse into nursery rhyme, in “The Man in the Moon Came Down Too Soon” (or “There is an Inn,” at 10:30 in Part 1), a poem from The Hobbit. In his voice, it is delightful to hear.
Most people know that Mark Twain wrote about Jim and Huckleberry Finn navigating down the Mississippi. Less well known is that he occasionally dabbled in the burgeoning genre of science fiction. His 1898 short story “The Great Dark” is about a ship that sails across a drop of water on a microscope slide. His novel Connecticut Yankee in King Arthur’s Court is one of the first to explore time travel. And, in a short story called “From The ‘London Times’ in 1904,” Twain predicted the internet. In 1898. Read it here.
Set five years into the future, the story starts off as a crime mystery. Clayton, a quick-tempered army officer, is accused of murdering Szczepanik, the inventor of a new and promising device called the Telelectroscope. The tale’s unnamed narrator describes it like this:
As soon as the Paris contract released the telelectroscope, it was delivered to public use, and was soon connected with the telephonic systems of the whole world. The improved ‘limitless-distance’ telephone was presently introduced and the daily doings of the globe made visible to everybody, and audibly discussable too, by witnesses separated by any number of leagues.
That sounds a lot like social media. Mark Twain dreamed up Twitter and Youtube during the Grover Cleveland administration.
Facing the hangman’s noose, Clayton asks for, and receives, a telelectroscope for his cell. As the narrator describes Clayton’s telelectroscopic revelry, it sounds uncannily like a bored cubicle dweller surfing the web at work.
…day by day, and night by night, he called up one corner of the globe after another, and looked upon its life, and studied its strange sights, and spoke with its people, and realized that by grace of this marvelous instrument he was almost as free as the birds of the air, although a prisoner under locks and bars. He seldom spoke, and I never interrupted him when he was absorbed in this amusement. I sat in his parlor and read, and smoked, and the nights were very quiet and reposefully sociable, and I found them pleasant. Now and then I would hear him say ‘Give me Yedo;’ next, ‘Give me Hong-Kong;’ next, ‘Give me Melbourne.’ And I smoked on, and read in comfort, while he wandered about the remote underworld, where the sun was shining in the sky, and the people were at their daily work.
The story itself is an admittedly minor work by the master of American fiction. In its last third, the story abruptly turns into a surprisingly sour satire about the sad state of our legal system. As Clayton is getting marched to the gallows, the narrator spots the guy Clayton supposedly murdered on the telelectroscope screen, standing in a crowd for the coronation of the new “Czar” of China. Even though no crime took place, Clayton is still sentenced to hang.
“From The ‘London Times’ in 1904” contains two long-running themes in Twain’s work and life. One is the absurdity of the courts – see, for example “The Facts in the Great Landslide Case.”
And the other is a fascination with technology. In spite of his folksy image, he was, as they say now, an early adopter. He was the first in his neighborhood to get a telephone. He may or may not have been the first major author to use a typewriter to write a novel. He lost his shirt investing in a Victorian-era start up hawking an exceedingly complex printing press called the Paige Compositor. And he allowed himself to be filmed by Thomas Edison in 1909, a year before his death.
One wonders what he would have thought of his telelectroscope in action.
Note: The character Szczepanik mentioned above was clearly named after a Polish inventor, Jan Szczepanik, who talked about creating a “telectroscope,” in the late 19th century. However, if you read a report in The New York Times in 1898, it becomes apparent that Szczepanik’s “telectroscope” wasn’t as visionary as what Twain had in mind.
Jonathan Crow is a Los Angeles-based writer and filmmaker whose work has appeared in Yahoo!, The Hollywood Reporter, and other publications. You can follow him at @jonccrow. And check out his blog Veeptopus, featuring lots of pictures of vice presidents with octopuses on their heads. The Veeptopus store is here.
We're hoping to rely on loyal readers, rather than erratic ads. Please click the Donate button and support Open Culture. You can use Paypal, Venmo, Patreon, even Crypto! We thank you!
Open Culture scours the web for the best educational media. We find the free courses and audio books you need, the language lessons & educational videos you want, and plenty of enlightenment in between.