Haruki Murakami Has Created New T‑Shirts Featuring Words & Imagery from Norwegian Wood, 1Q84 and More

Haru­ki Muraka­mi is a nov­el­ist, but for some time his name has been no less a glob­al brand than, say, Uniqlo’s. Though both the man and the cloth­ing com­pa­ny hap­pen to have come into exis­tence in Japan in 1949, this com­par­i­son goes beyond mere nation­al­i­ty. In their home­land, both Uniq­lo and Muraka­mi came into their own in the 1980s, the decade when the for­mer opened its first casu­al-wear shop and the lat­ter pub­lished the name-mak­ing A Wild Sheep Chase and the cul­tur­al phe­nom­e­non that was Nor­we­gian Wood. Hav­ing assid­u­ous­ly cul­ti­vat­ed mar­kets out­side Japan, both have become inter­na­tion­al­ly known in the 21st cen­tu­ry: just as Uniq­lo now has shops all over the world, Murakami’s books have been trans­lat­ed into at least 50 lan­guages.

There­fore, per­haps Muraka­mi and Uniqlo’s con­ver­gence was only a mat­ter of time. “Haru­ki Muraka­mi and Uniq­lo have teamed up for a line of T‑shirts inspired by the author’s nov­els like Nor­we­gian Wood and 1Q84, as well as his radio pro­gram,” writes Spoon & Tam­ago’s John­ny Wald­man.

With graph­ics con­tributed by sources like illus­tra­tor and fre­quent Muraka­mi col­lab­o­ra­tor Masaru Fuji­mo­to, “the col­lec­tion show­cas­es the world of his mas­ter­piece nov­els, his love for music, and of course cats.” The reverse of the Muraka­mi Radio shirt, seen at the top of the post, even fea­tures this unam­bigu­ous quo­ta­tion of the man him­self: “Books, music, and cats have been my friends from way back.”

More than a few of Murakami’s fans could no doubt say the same. They’ll also delight in the nuances of the words and images on the sev­en oth­er Muraka­mi shirts Uniq­lo has cre­at­ed for sale from March 15th. Many have read Nor­we­gian Wood, but rel­a­tive­ly few will notice that Uniqlo’s shirt based on that book comes in the very same red-and-green col­or scheme as its two-vol­ume Japan­ese first edi­tion. Far from draw­ing only on the pop­u­lar­i­ty of such big hits, the col­lec­tion also pays trib­ute to Murakami’s less­er-known works: his sopho­more effort Pin­ball, 1973, for instance, which went with­out a major Eng­lish trans­la­tion for 35 years.

Still unpub­lished out­side Asia are most of Murakami’s essays, which he’s been writ­ing on music, food, trav­el, and a vari­ety of oth­er sub­jects near­ly as long as he’s been a nov­el­ist. But this Novem­ber, Knopf will pub­lish Muraka­mi T: The T‑Shirts I Love, a book doc­u­ment­ing his impres­sive col­lec­tion includ­ing T‑shirts “from The Beach Boys con­cert in Hon­olu­lu to the shirt that inspired the beloved short sto­ry ‘Tony Tak­i­tani,’ ” all “accom­pa­nied by short, frank essays that have been trans­lat­ed into Eng­lish for the first time.” Writ­ing essays or fic­tion, what­ev­er the lan­guage in which they appear, Murakami’s work remains broad­ly appeal­ing yet dis­tinc­tive­ly his own, belong­ing at once every­where and nowhere in the world — more than a bit, come to think of it, like Uniqlo’s cloth­ing. On March 15, pur­chase the shirts online here.

via Spoon & Tam­a­go

Relat­ed Con­tent:

Haru­ki Muraka­mi Became a DJ on a Japan­ese Radio Sta­tion for One Night: Hear the Music He Played for Delight­ed Lis­ten­ers

Why Should You Read Haru­ki Muraka­mi? An Ani­mat­ed Video on His “Epic Lit­er­ary Puz­zle” Kaf­ka on the Shore Makes the Case

Dress Like an Intel­lec­tu­al Icon with Japan­ese Coats Inspired by the Wardrobes of Camus, Sartre, Duchamp, Le Cor­busier & Oth­ers

Vin­tage Lit­er­ary T‑Shirts

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the Sub­stack newslet­ter Books on Cities, the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

When Sci-Fi Legend Ursula K. Le Guin Translated the Chinese Classic, the Tao Te Ching

Bren­da (laugh­ing): Can you imag­ine a Taoist adver­tis­ing agency? “Buy this if you feel like it. If it’s right. You may not need it.”

Ursu­la: There was an old car­toon in The New York­er with a guy from an adver­tis­ing agency show­ing his ad and the boss is say­ing “I think you need a lit­tle more enthu­si­asm Jones.” And his ad is say­ing, “Try our prod­uct, it real­ly isn’t bad.”

Per­haps no Chi­nese text has had more last­ing influ­ence in the West than the Tao Te Ching, a work so ingrained in our cul­ture by now, it has become a “change­less con­stant,” writes Maria Popo­va. “Every gen­er­a­tion of admir­ers has felt, and con­tin­ues to feel, a pre­science in these ancient teach­ings so aston­ish­ing that they appear to have been writ­ten for their own time.” It speaks direct­ly to us, we feel, or at least, that’s how we can feel when we find the right trans­la­tion.

Admir­ers of the Taoist clas­sic have includ­ed John Cage, Franz Kaf­ka, Bruce Lee, Alan Watts, and Leo Tol­stoy, all of whom were deeply affect­ed by the mil­len­nia-old philo­soph­i­cal poet­ry attrib­uted to Lao Tzu. That’s some heavy com­pa­ny for the rest of us to keep, maybe. It’s also a list of famous men. Not every read­er of the Tao is male or approach­es the text as the utter­ances of a patri­ar­chal sage. One famous read­er had the audac­i­ty to spend decades on her own, non-gen­dered, non-hier­ar­chi­cal trans­la­tion, even though she didn’t read Chi­nese.

It’s not quite right to call Ursu­la Le Guin’s Tao Te Ching a trans­la­tion, so much as an inter­pre­ta­tion, or a “ren­di­tion,” as she calls it. “I don’t know Chi­nese,” she said in an inter­view with Bren­da Peter­son, “but I drew upon the Paul Carus trans­la­tion of 1898 which has Chi­nese char­ac­ters fol­lowed by a translit­er­a­tion and a trans­la­tion.” She used the Carus as a “touch­stone for com­par­ing oth­er trans­la­tions,” and start­ed, in her twen­ties, “work­ing on these poems. Every decade or so I’d do anoth­er chap­ter. Every read­er has to start anew with such an ancient text.”

Le Guin drew out inflec­tions in the text which have been obscured by trans­la­tions that address the read­er as a Ruler, Sage, Mas­ter, or King. In her intro­duc­tion, Le Guin writes, “I want­ed a Book of the Way acces­si­ble to a present-day, unwise, unpow­er­ful, per­haps unmale read­er, not seek­ing eso­teric secrets, but lis­ten­ing for a voice that speaks to the soul.” To imme­di­ate­ly get a sense of the dif­fer­ence, we might con­trast edi­tions of Arthur Waley’s trans­la­tion, The Way and Its Pow­er: a Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chi­nese Thought, with Le Guin’s Tao Te Ching: A Book about the Way and the Pow­er of the Way.

Waley’s trans­la­tion “is nev­er going to be equaled for what it does,” serv­ing as a “man­u­al for rulers,” Le Guin says. It was also designed as a guide for schol­ars, in most edi­tions append­ing around 100 pages of intro­duc­tion and 40 pages of open­ing com­men­tary to the main text. Le Guin, by con­trast, reduces her edi­to­r­i­al pres­ence to foot­notes that nev­er over­whelm, and often don’t appear at all (one note just reads “so much for cap­i­tal­ism”), as well as a few pages of end­notes on sources and vari­ants. “I didn’t fig­ure a whole lot of rulers would be read­ing it,” she said. “On the oth­er hand, peo­ple in posi­tions of respon­si­bil­i­ty, such as moth­ers, might be.”

Her ver­sion rep­re­sents a life­long engage­ment with a text Le Guin took to heart “as a teenage girl” she says, and found through­out her life that “it obvi­ous­ly is a book that speaks to women.” But her ren­der­ing of the poems does not sub­stan­tial­ly alter the sub­stance. Con­sid­er the first two stan­zas of her ver­sion of Chap­ter 11 (which she titles “The uses of not”) con­trast­ed with Waley’s CHAPTER XI.

Waley

We put thir­ty spokes togeth­er and call it a wheel;
But it is on the space where there is noth­ing that the
use­ful­ness of the wheel depends.
We turn clay to make a ves­sel;
But it is on the space where there is noth­ing that the
use­ful­ness of the ves­sel depends.

Le Guin

Thir­ty spokes
meet in the hub.
Where the wheel isn’t
is where is it’s use­ful.

Hol­lowed out,
clay makes a pot.
Where the pot’s not
is where it’s use­ful.

Le Guin ren­ders the lines as delight­ful­ly folksy oppo­si­tions with rhyme and rep­e­ti­tion. Waley piles up argu­men­ta­tive claus­es. “One of the things I love about Lao Tzu is he is so fun­ny,” Le Guin com­ments in her note,” a qual­i­ty that doesn’t come through in many oth­er trans­la­tions. “He’s explain­ing a pro­found and dif­fi­cult truth here, one of those coun­ter­in­tu­itive truths that, when the mind can accept them, sud­den­ly dou­ble the size of the uni­verse. He goes about it with this dead­pan sim­plic­i­ty, talk­ing about pots.”

Such images cap­ti­vat­ed the earthy anar­chist Le Guin. She drew inspi­ra­tion for the title of her 1971 nov­el The Lathe of Heav­en from Taoist philoso­pher Chuang Tzu, per­haps show­ing how she reads her own inter­ests into a text, as all trans­la­tors and inter­preters inevitably do. No trans­la­tion is defin­i­tive. The bor­row­ing turned out to be an exam­ple of how even respect­ed Chi­nese lan­guage schol­ars can mis­read a text and get it wrong. She found the “lathe of heav­en” phrase in James Legge’s trans­la­tion of Chuang Tzu, and lat­er learned on good author­i­ty that there were no lath­es in Chi­na in Chuang Tzu’s time. “Legge was a bit off on that one,” she writes in her notes.

Schol­ar­ly den­si­ty does not make for per­fect accu­ra­cy or a read­able trans­la­tion. The ver­sions of Legge and sev­er­al oth­ers were “so obscure as to make me feel the book must be beyond West­ern com­pre­hen­sion,” writes Le Guin. But as the Tao Te Ching announces at the out­set: it offers a Way beyond lan­guage. In Legge’s first few lines:

The Tao that can be trod­den is not the endur­ing and
unchang­ing Tao. The name that can be named is not the endur­ing and
unchang­ing name.

Here is how Le Guin wel­comes read­ers to the Tao — not­ing that “a sat­is­fac­to­ry trans­la­tion of this chap­ter is, I believe, per­fect­ly impos­si­ble — in the first poem she titles “Tao­ing”:

The way you can go 
isn’t the real way. 
The name you can say 
isn’t the real name.

Heav­en and earth
begin in the unnamed: 
name’s the moth­er
of the ten thou­sand things.

So the unwant­i­ng soul 
sees what’s hid­den,
and the ever-want­i­ng soul 
sees only what it wants.

Two things, one ori­gin, 
but dif­fer­ent in name, 
whose iden­ti­ty is mys­tery.
Mys­tery of all mys­ter­ies! 
The door to the hid­den.

All images of the text cour­tesy of Austin Kleon. 

Relat­ed Con­tent: 

Ursu­la K. Le Guin Names the Books She Likes and Wants You to Read

Ursu­la K. Le Guin’s Dai­ly Rou­tine: The Dis­ci­pline That Fueled Her Imag­i­na­tion

Ursu­la K. Le Guin Stamp Get­ting Released by the US Postal Ser­vice

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

Why the Flood of Musician Memoirs? An Exploration by Pretty Much Pop: A Culture Podcast #84

There’s been an explo­sion of rock and roll auto­bi­ogra­phies in recent years, with pret­ty much every music leg­end (and many oth­ers) being invit­ed by some pub­lish­er or oth­er to write or dic­tate their sto­ry. What’s the par­tic­u­lar appeal of this kind of recount­ing, what’s the con­nec­tion between writ­ing and read­ing these books on the one hand and pro­duc­ing and lis­ten­ing to the actu­al music on the oth­er? Do we get a rough­ly equiv­a­lent ben­e­fit from a biog­ra­phy, doc­u­men­tary, or film depic­tion of the per­son­’s life?

Your hosts Mark Lin­sen­may­er, Eri­ca Spyres, and Bri­an Hirt along with guest Lau­ra Davis-Chanin, author of her own music mem­oir, each picked a book, cov­er­ing Elvis Costel­lo, Car­rie Brown­stein, Ozzy Osbourne, and Deb­bie Har­ry respec­tive­ly. Reflect­ing on these read­ing expe­ri­ences we com­pare the author’s pur­pos­es in writ­ing the book, how con­fes­sion­al or drug-addled or twist­ed the sto­ry is, what is empha­sized and what’s not, and what res­onat­ed in the sto­ry beyond the idio­syn­crat­ic recount­ing of that per­son­’s life.

Check out Lau­ra’s two books, hear her talk about her musi­cal adven­tures on Naked­ly Exam­ined Music, and hear her dis­cuss clas­sic lit­er­a­ture on Phi Fic.

Some of the NEM episodes where Mark talked with guests about their auto-biogra­phies fea­tured Chris Frantz of Talk­ing Heads, Jim Peterik of Sur­vivor, Andy Pow­ell of Wish­bone Ash, Dan­ny Seraphine of Chica­go and John Andrew Fredrick of The Black Watch.

We did­n’t use much research for this episode, but you can read lists of par­tic­u­lar­ly good music mem­oirs from Rolling Stone and The Guardian. The Oak­land Press has an arti­cle about music biogra­phies and auto­bi­ogra­phies emerg­ing at the end of 2020.

Hear more of this pod­cast at prettymuchpop.com. This episode includes bonus dis­cus­sion that you can access by sup­port­ing the pod­cast at patreon.com/prettymuchpop. This pod­cast is part of the Par­tial­ly Exam­ined Life pod­cast net­work.

Pret­ty Much Pop: A Cul­ture Pod­cast is the first pod­cast curat­ed by Open Cul­ture. Browse all Pret­ty Much Pop posts.

A List of 132 Radical, Mind-Expanding Books from Rage Against the Machine

If you like Rage Against the Machine, but don’t like their “polit­i­cal bs,” you haven’t actu­al­ly lis­tened to Rage Against the Machine, whose entire rai­son d’être is con­tained with­in the name. What is “the Machine”? Let’s hear it from the band them­selves. Singer Zack de la Rocha point­ed out that the title of their sec­ond album, 1996’s Evil Empire, came from “Ronald Reagan’s slan­der of the Sovi­et Union in the eight­ies, which the band feels could just as eas­i­ly apply to the Unit­ed States.”

The Machine is cap­i­tal­ism and mil­i­tarism, what Dwight D. Eisen­how­er once famous­ly called the “mil­i­tary-indus­tri­al com­plex” but which has fold­ed in oth­er oppres­sive mech­a­nisms since the coin­ing of that phrase, includ­ing the prison-indus­tri­al com­plex and immi­gra­tion-indus­tri­al com­plex. The Machine is a mega-com­plex with a lot of mov­ing parts, and the mem­bers of RATM have done the work to crit­i­cal­ly exam­ine them, inform­ing their music and activism with read­ing and study.

Evil Empire, for exam­ple, fea­tured in its lin­er notes a pho­to of “a pile of rad­i­cal books,” “and the group post­ed a lengthy read­ing list to com­ple­ment it on their site,” declares the site Rad­i­cal Reads. Debates often rage on social media over whether activists should read the­o­ry. One answer to the ques­tion might be the com­mit­ment of RATM, who have stead­fast­ly lived out their con­vic­tions over the decades while also, osten­si­bly, read­ing Marx, Mar­cuse, and Fanon.

There are more acces­si­ble the­o­rists on the list: fierce essay­ists like for­mer death row inmate and Black Pan­ther Mumia Abu-Jamal and Hen­ry David Thore­au, whose Walden and “Civ­il Dis­obe­di­ence” both appear. The Anar­chist Cook­book shows up, but so too does Dr. Suess’ The Lorax, biogra­phies of Miles Davis and Bob Mar­ley, Taschen’s Dali: The Paint­ings, James Joyce’s A Por­trait of the Artist of a Young Man, and Hen­ry Miller’s Trop­ic of Can­cer. This is not a list of strict­ly “polit­i­cal” books so much as a list of books that open us up to oth­er ways of see­ing.

These are also, in many cas­es, books we do not encounter unless we seek them out. “I cer­tain­ly didn’t find any of those books at my Uni­ver­si­ty High School library,” de la Rocha told MTV in 1996, “Many of those books may give peo­ple new insight into some of the fear and some of the pain they might be expe­ri­enc­ing as a result of some of the very ugly poli­cies the gov­ern­ment is impos­ing upon us right now.” Doubt­less, he would still endorse the sen­ti­ment. The work­ings of the Machine, after all, don’t seem to change much for the peo­ple on the bot­tom when it gets new man­age­ment at the top.

Read the full list of Evil Empire book rec­om­men­da­tions on Good Reads. And as a bonus, hear a Spo­ti­fy playlist of rad­i­cal music just above, com­piled by RATM gui­tarist Tom Morel­lo. The 241 song list runs

via Rad­i­cal Reads

Relat­ed Con­tent: 

Tom Morel­lo Responds to Angry Fans Who Sud­den­ly Real­ize That Rage Against the Machine’s Music Is Polit­i­cal: “What Music of Mine DIDN’T Con­tain Polit­i­cal BS?”

Hear a 4 Hour Playlist of Great Protest Songs: Bob Dylan, Nina Simone, Bob Mar­ley, Pub­lic Ene­my, Bil­ly Bragg & More

The Entire Archives of Rad­i­cal Phi­los­o­phy Go Online: Read Essays by Michel Fou­cault, Alain Badiou, Judith But­ler & More (1972–2018)

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

Anthony Bourdain Talks About the Big Break That Changed His Life–at Age 44

In 1999, Antho­ny Bourdain’s career seemed to have stalled. While his “prin­ci­pal voca­tion remained his posi­tion as exec­u­tive chef” at New York’s Les Halles, rest­less intel­li­gence and wan­der­lust kept him look­ing for oth­er oppor­tu­ni­ties. “He was 43 years old, rode hard and put up wet,” writes Eliz­a­beth Nel­son at The Ringer, “a recov­er­ing addict with a num­ber of debts and a pen­chant for find­ing trou­ble in fail­ing restau­rants across the city.” He had fought for and won an unde­ni­able mea­sure of suc­cess, but he hard­ly seemed on the thresh­old of the major celebri­ty chef­dom he would main­tain until his death twen­ty years lat­er in 2018.

Then, “in the spring of 2000, his sub­li­mat­ed lit­er­ary ambi­tions sud­den­ly caught up with and then quick­ly sur­passed his cook­ing.” Bourdain’s mem­oir Kitchen Con­fi­den­tial “became an imme­di­ate sen­sa­tion,” intro­duc­ing his icon­o­clasm, acer­bic wit, and out­ra­geous con­fes­sion­al style to mil­lions of read­ers, who would soon become view­ers of his try-any­thing trav­el­ogue series, A Cook’s Tour, No Reser­va­tionsThe Lay­over, and Parts Unknown, as well as loy­al read­ers of his sub­se­quent books, and even fic­tion like as Gone Bam­boo, a crime nov­el soon to become a TV series.

How did Bour­dain first get his win­ning per­son­al­i­ty before the mass­es? It all start­ed with a 1999 New York­er arti­cle called “Don’t Eat Before Read­ing This,” the pre­de­ces­sor to Kitchen Con­fi­den­tial and an essay that begins with what we might now rec­og­nize as a pro­to­typ­i­cal­ly Bour­dain­ian sen­tence: “Good food, good eat­ing, is all about blood and organs, cru­el­ty and decay.” In the inter­view clip above, from Bourdain’s final, 2017 inter­view with Fast Com­pa­ny, he talks about how the sto­ry led to his “huge break” just a cou­ple days after it ran, when a Blooms­bury edi­tor called with an offer of “the stag­ger­ing­ly high price of fifty thou­sand dol­lars to write a book.”

Every­one who loves Bourdain’s writing—and who loved his gen­er­ous, ecu­meni­cal culi­nary spirit—knows why Kitchen Con­fi­den­tial changed his life overnight, as he says. Yes, “food is pain,” as he writes in the book’s “First Course,” but also, “food is sex”—”the delights of Por­tuguese squid stew, of Well­fleet oys­ters on the half­shell, New Eng­land clam chow­der, of greasy, won­der­ful, fire-red chori­zo sausages, kale soup, and a night when the striped bass jumped right out of the water and onto Cape Cod’s din­ner tables.” Bourdain’s prose lingers over every delight, prepar­ing us for the escapades to come.

In Kitchen Con­fi­den­tial, the exhaus­tion, “sheer weird­ness,” and con­stant “threat of dis­as­ter,” that attend New York kitchen life (and life “inside the CIA”—the Culi­nary Insti­tute of Amer­i­ca, that is), becomes fleshed out with scenes of culi­nary deca­dence the likes of which most read­ers had nev­er seen, smelled, or tast­ed. Fans craved more and more from the chef who wrote, in 1999, just before he would become a best­selling house­hold name, “my career has tak­en an eeri­ly appro­pri­ate turn: these days, I’m the chef de cui­sine of a much loved, old-school French brasserie/bistro where… every part of the animal—hooves, snout, cheeks, skin, and organs—is avid­ly and appre­cia­tive­ly pre­pared and con­sumed.”

Read Bourdain’s New York­er essay here and see his full 2017 inter­view with Fast Com­pa­ny just above.

via @Yoh31

Relat­ed Con­tent:

Life Lessons from Antho­ny Bour­dain: How He Devel­oped His Iron Pro­fes­sion­al­ism, Achieved Cre­ative Free­dom & Learned from Fail­ure

Watch Antho­ny Bourdain’s Free Show, Raw Craft Where He Vis­its Crafts­men Mak­ing Gui­tars, Tat­toos, Motor­cy­cles & More (RIP)

Michael Pol­lan Explains How Cook­ing Can Change Your Life; Rec­om­mends Cook­ing Books, Videos & Recipes

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

How the Internet Archive Digitizes 3,500 Books a Day–the Hard Way, One Page at a Time

Does turn­ing the pages of an old book excite you? How about 3 mil­lion pages? That’s how many pages Eliza Zhang has scanned over her ten years with the Inter­net Archive, using Scribe, a spe­cial­ized scan­ning machine invent­ed by Archive engi­neers over 15 years ago. “Lis­ten­ing to 70s and 80s R&B while she works,” Wendy Hana­mu­ra writes at the Inter­net Archive blog, “Eliza spends a lit­tle time each day read­ing the dozens of books she han­dles. The most chal­leng­ing part of her job? ‘Work­ing with very old, frag­ile books.”

The frag­ile state and wide vari­ety of the mil­lions of books scanned by Zhang and the sev­en­ty-or-so oth­er Scribe oper­a­tors explains why this work has not been auto­mat­ed. “Clean, dry human hands are the best way to turn pages,” says Andrea Mills, one of the lead­ers of the dig­i­ti­za­tion team. “Our goal is to han­dle the book once and to care for the orig­i­nal as we work with it.”

Rais­ing the glass with a foot ped­al, adjust­ing the two cam­eras, and shoot­ing the page images are just the begin­ning of Eliza’s work. Some books, like the Bureau of Land Man­age­ment pub­li­ca­tion fea­tured in the video, have myr­i­ad fold-outs. Eliza must insert a slip of paper to remind her to go back and shoot each fold-out page, while at the same time inputting the page num­bers into the item record. The job requires keen con­cen­tra­tion.

If this expe­ri­enced dig­i­tiz­er acci­den­tal­ly skips a page, or if an image is blur­ry, the pub­lish­ing soft­ware cre­at­ed by our engi­neers will send her a mes­sage to return to the Scribe and scan it again.

It’s not a job for the eas­i­ly bored; “It takes con­cen­tra­tion and a love of books,” says Inter­net Archive founder Brew­ster Kahle. The painstak­ing process allows dig­i­tiz­ers to pre­serve valu­able books online while main­tain­ing the integri­ty of phys­i­cal copies. “We do not dis­bind the books,” says Kahle, a method that has allowed them to part­ner with hun­dreds of insti­tu­tions around the world, dig­i­tiz­ing 28 mil­lion texts over two decades. Many of those books are rare and valu­able, and many have been deemed of lit­tle or no val­ue. “Increas­ing­ly,” writes the Archive’s Chris Free­land, “the Archive is pre­serv­ing many books that would oth­er­wise be lost to his­to­ry or the trash bin.”

In one exam­ple, Free­land cites The dic­tio­nary of cos­tume, “one of the mil­lions of titles that reached the end of its pub­lish­ing life­cy­cle in the 20th cen­tu­ry.” It is also a work cit­ed in Wikipedia, a key source for “stu­dents of all ages… in our con­nect­ed world.” The Inter­net Archive has pre­served the only copy of the book avail­able online, mak­ing sure Wikipedia edi­tors can ver­i­fy the cita­tion and researchers can use the book in per­pe­tu­ity. If look­ing up the def­i­n­i­tion of “pet­ti­coat” in an out-of-print ref­er­ence work seems triv­ial, con­sid­er that the Archive dig­i­tizes about 3,500 books every day in its 18 dig­i­ti­za­tion cen­ters. (The dic­tio­nary of cos­tume was iden­ti­fied as the Archive’s 2 mil­lionth “mod­ern book.”)

Libraries “have been vital in times of cri­sis,” writes Alis­tair Black, emer­i­tus pro­fes­sor of Infor­ma­tion Sci­ences at the Uni­ver­si­ty of Illi­nois, and “the coro­n­avirus pan­dem­ic may prove to be a chal­lenge that dwarfs the many episodes of anx­i­ety and cri­sis through which the pub­lic library has lived in the past.” A huge part of our com­bined glob­al crises involves access to reli­able infor­ma­tion, and book scan­ners at the Inter­net Archive are key agents in pre­serv­ing knowl­edge. The col­lec­tions they dig­i­tize “are crit­i­cal to edu­cat­ing an informed pop­u­lace at a time of mas­sive dis­in­for­ma­tion and mis­in­for­ma­tion,” says Kahle. When asked what she liked best about her job, Zhang replied, “Every­thing! I find every­thing inter­est­ing…. Every col­lec­tion is impor­tant to me.”

The Inter­net Archive offers over 20,000,000 freely down­load­able books and texts. Enter the col­lec­tion here.

Relat­ed Con­tent: 

Libraries & Archivists Are Dig­i­tiz­ing 480,000 Books Pub­lished in 20th Cen­tu­ry That Are Secret­ly in the Pub­lic Domain

10,000 Vin­tage Recipe Books Are Now Dig­i­tized in The Inter­net Archive’s Cook­book & Home Eco­nom­ics Col­lec­tion

Clas­sic Children’s Books Now Dig­i­tized and Put Online: Revis­it Vin­tage Works from the 19th & 20th Cen­turies

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

4,000 Priceless Scrolls, Texts & Papers From the University of Tokyo Have Been Digitized & Put Online

The phrase “open­ing of Japan” is a euphemism that has out­lived its pur­pose, serv­ing to cloud rather than explain how a coun­try closed to out­siders sud­den­ly, in the mid-19th cen­tu­ry, became a major influ­ence in art and design world­wide. Nego­ti­a­tions were car­ried out at gun­point. In 1853, Com­modore Matthew Per­ry pre­sent­ed the Japan­ese with two white flags to raise when they were ready to sur­ren­der. (The Japan­ese called Perry’s fleet the “black ships of evil men.”) In one of innu­mer­able his­tor­i­cal ironies, we have this ugli­ness to thank for the explo­sion of Impres­sion­ist art (van Gogh was obsessed with Japan­ese prints and owned a large col­lec­tion) as well as much of the beau­ty of Art Nou­veau and mod­ernist archi­tec­ture at the turn of the cen­tu­ry.

We may know ver­sions of this already, but we prob­a­bly don’t know it from a Japan­ese point of view. “As our glob­al soci­ety grows ever more con­nect­ed,” writes Katie Bar­rett at the Inter­net Archive blog, “it can be easy to assume that all of human his­to­ry is just one click away. Yet lan­guage bar­ri­ers and phys­i­cal access still present major obsta­cles to deep­er knowl­edge and under­stand­ing of oth­er cul­tures.”

Unless we can read Japan­ese, our under­stand­ing of its his­to­ry will always be informed by spe­cial­ist schol­ars and trans­la­tors. Now, at least, thanks to coop­er­a­tion between the Uni­ver­si­ty of Tokyo Gen­er­al Library and the Inter­net Archive, we can access thou­sands more pri­ma­ry sources pre­vi­ous­ly unavail­able to “out­siders.”

“Since June 2020,” notes Bar­rett, “our Col­lec­tions team has worked in tan­dem with library staff to ingest thou­sands of dig­i­tal files from the Gen­er­al Library’s servers, map­ping the meta­da­ta for over 4,000 price­less scrolls, texts, and papers.” This mate­r­i­al has been dig­i­tized over decades by Japan­ese schol­ars and “show­cas­es hun­dreds of years of rich Japan­ese his­to­ry expressed through prose, poet­ry, and art­work.” It will be pri­mar­i­ly the art­work that con­cerns non-Japan­ese speak­ers, as it pri­mar­i­ly con­cerned 19th-cen­tu­ry Euro­peans and Amer­i­cans who first encoun­tered the country’s cul­tur­al prod­ucts. Art­work like the humor­ous print above. Bar­rett pro­vides con­text: 

In one satir­i­cal illus­tra­tion, thought to date from short­ly after the 1855 Edo earth­quake, cour­te­sans and oth­ers from the demi­monde, who suf­fered great­ly in the dis­as­ter, are shown beat­ing the giant cat­fish that was believed to cause earth­quakes. The men in the upper left-hand cor­ner rep­re­sent the con­struc­tion trades; they are try­ing to stop the attack on the fish, as rebuild­ing from earth­quakes was a prof­itable busi­ness for them.

There are many such depic­tions of “seis­mic destruc­tion” in ukiyo‑e prints dat­ing from the same peri­od and the lat­er Mino-Owari earth­quake of 1891: “They are a sober­ing reminder of the role that nat­ur­al dis­as­ters have played in Japan­ese life.” 

You can see many more dig­i­tized arti­facts, such as the charm­ing book of Japan­ese ephemera above, at the Inter­net Archive’s Uni­ver­si­ty of Tokyo col­lec­tion. Among the 4180 items cur­rent­ly avail­able, you’ll also find many Euro­pean prints and engrav­ings held in the library’s 25 col­lec­tions. All of this mate­r­i­al “can be used freely with­out pri­or per­mis­sion,” writes the Uni­ver­si­ty of Tokyo Library. “Among the high­lights,” Bar­rett writes, “are man­u­scripts and anno­tat­ed books from the per­son­al col­lec­tion of the nov­el­ist Mori Ōgai (1862–1922), an ear­ly man­u­script of the Tale of Gen­ji, [below] and a unique col­lec­tion of Chi­nese legal records from the Ming Dynasty.” Enter the col­lec­tion here.

Relat­ed Con­tent: 

Watch the Mak­ing of Japan­ese Wood­block Prints, from Start to Fin­ish, by a Long­time Tokyo Print­mak­er

Watch Vin­tage Footage of Tokyo, Cir­ca 1910, Get Brought to Life with Arti­fi­cial Intel­li­gence

Down­load Clas­sic Japan­ese Wave and Rip­ple Designs: A Go-to Guide for Japan­ese Artists from 1903

Down­load Vin­cent van Gogh’s Col­lec­tion of 500 Japan­ese Prints, Which Inspired Him to Cre­ate “the Art of the Future”

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

The Great Gatsby Is Now in the Public Domain and There’s a New Graphic Novel

If you’ve ever dreamed about mount­ing that “Great Gats­by” musi­cal, or writ­ing that sci-fi adap­ta­tion based on Gats­by but they’re all androids, there’s some good news: as of Jan­u­ary 1, 2021, F. Scott Fitzgerald’s clas­sic nov­el final­ly entered the pub­lic domain. (Read a pub­lic domain copy here.) Cre­atives can now do what they want with the work: reprint or adapt it any way they like, with­out hav­ing to nego­ti­ate the rights.

Or you could, just like Min­neapo­lis-based artist K. Wood­man-May­nard adapt the work into a beau­ti­ful graph­ic nov­el, pages of which you can glimpse here. Her ver­sion is all light and pas­tel water­col­ors, with a lib­er­al use of the orig­i­nal text along­side more fan­tas­tic sur­re­al imagery, mak­ing visu­al some of Fitzgerald’s word play. At 240 pages, there’s a lot of work here and, as if it needs repeat­ing, no graph­ic nov­el is a sub­sti­tute for the orig­i­nal, just…a jazz riff, if you were.

But Wood­man-May­nard was one of many wait­ing for Gats­by to enter the pub­lic domain, which apart from Dis­ney prop­er­ty, will hap­pen to most record­ed and writ­ten works over time. Many authors have been wait­ing for the chance to riff on the nov­el and its char­ac­ters with­out wor­ry­ing about a cease and desist let­ter. Already you can find The Gay Gats­by, B.A. Baker’s slash fic­tion rein­ter­pre­ta­tion of all the sup­pressed long­ing in the orig­i­nal nov­el; The Great Gats­by Undead, a zom­bie ver­sion; and Michael Far­ris Smith’s Nick, a pre­quel that fol­lows Nick Car­raway through World War I and out the oth­er side. And there are plen­ty more to come.

Copy­right law stip­u­lates that any work after 95 years will enter the pub­lic domain. (Up until 1998, this used to be 75 years, but some lawyers talked to some con­gress­crit­ters).

As of 2021, along with The Great Gats­by, the pub­lic domain gained:

Mrs. Dal­loway — Vir­ginia Woolf

In Our Time — Ernest Hem­ing­way

The New Negro — Alain Locke (the first major com­pendi­um of Harlem Renais­sance writ­ers)

An Amer­i­can Tragedy — Theodore Dreis­er (adapt­ed into the 1951 film A Place in the Sun)

The Secret of Chim­neys — Agatha Christie

Arrow­smith — Sin­clair Lewis

Those Bar­ren Leaves — Aldous Hux­ley

The Paint­ed Veil — W. Som­er­set Maugh­am

Now, the thing about The Great Gats­by is that it is both loved by read­ers and hard to adapt into oth­er medi­ums by its fans. It has been adapt­ed five times for the screen (the Baz Luhrmann-Leonar­do DiCaprio ver­sion is the most recent from 2013) and they have all dealt with the cen­tral para­dox: Fitzger­ald gives us so lit­tle about Gats­by. The author is inten­tion­al­ly hop­ing the read­er to cre­ate this “great man” in our heads, and there he must stay. The nov­el is very much about the “idea” of a man, much like the idea of the “Amer­i­can Dream.” But film must cast some­body and Hol­ly­wood absolute­ly has to cast a star like Leonar­do DiCaprio or Robert Red­ford. A graph­ic nov­el, how­ev­er, does not have those con­ces­sions to the mar­ket. Woodman-Maynard’s ver­sion is not even the first graph­ic nov­el based on Fitzgerald’s book—-Scribner pub­lished a ver­sion adapt­ed by Fred Ford­ham and illus­trat­ed by Aya Mor­ton last year—-and it cer­tain­ly will not be the last. Get ready for a bumper decade celebrating/critiquing the Roar­ing ‘20s, while we still fig­ure out what to call our own era.

Relat­ed Con­tent:

What’s Enter­ing the Pub­lic Domain in 2021: The Great Gats­by & Mrs. Dal­loway, Music by Irv­ing Berlin & Duke Elling­ton, Come­dies by Buster Keaton, and More

The Great Gats­by and Wait­ing for Godot: The Video Game Edi­tions

The Wire Breaks Down The Great Gats­by, F. Scott Fitzgerald’s Clas­sic Crit­i­cism of Amer­i­ca (NSFW)

The Only Known Footage of the 1926 Film Adap­ta­tion of The Great Gats­by (Which F. Scott Fitzger­ald Hat­ed)

Ted Mills is a free­lance writer on the arts who cur­rent­ly hosts the Notes from the Shed pod­cast and is the pro­duc­er of KCR­W’s Curi­ous Coast. You can also fol­low him on Twit­ter at @tedmills, and/or watch his films here.

« Go BackMore in this category... »
Quantcast